ISI را می‌توان نوعی معیار و سنجشی برای بررسی اعتبار مقالات علمی دانست. فرقی نمی‌کند برای تحصیل در دانشگاه‌های مطرح دنیا یا دوره دکتری یا ترجمه انگلیسی کتاب هر دلیل دیگری نیاز به نگارش و ترجمه مقاله ISI داشته باشید، به هر حال باید این موضوع را در نظر گرفت که نگارش و ترجمۀ آن نیاز به تخصص و اشراف کامل بر قوانین حاکم بر آن دارد.

اصلاً ISI دقیقاً مخفف چیست؟

ISI مخفف Institute for Scientific Information به معنی موسسه اطلاعات علمی است. این موسسه در سال ۱۹۶۰ میلادی توسط یوجین گارفیلد تاسیش شد و بعداً در سال ۱۹۹۲ توسط موسسه علمی تامسون خریداری شده و نام آن به Thomson ISI تغییر کرد. کار این موسسه ارائۀ خدمات مربوط به چاپ مقاله و نشریات علمی است. در همین حد بدانیم کافیست!

در ادامه به بررسی چگونگی نگارش و ترجمه مقاله ISI خواهیم پرداخت، با ما همراه باشید.

ترجمه مقاله ISI

مقاله ISI چگونه نوشته می‌شود؟

ابتدا باید ببینیم مقاله ISI باید حاوی چه قسمت‌هایی باشد:

چگونه مقاله ISI بنویسیم؟

  • عنوان
  • چکیده
  • مقدمه
  • روش تحقیق
  • نتایج تحقیق
  • تقدیر و تشکر (اختیاری)
  • منابع

 

 در ادامه خواهیم یافت هر بخش چه اصول و قواعدی دارند:

عنوان مقاله ISI

  • عنوان مقاله نباید بیشتر از ۲۰ کلمه باشد، رعایت نکردن این محدودیت باعث کاهش نمره می‌شود.
  • عنوان مقاله باید حاوی کلمات کلیدی مورد تحقیق و کوتاه باشد.
  • عنوان مقاله باید به نوعی گزارش‌گر محتوای مقاله بوده و بیان کوتاهی از چیزی که در مورد آن تحقیق شده است، باشد.
  • عاری از هرگونه ایراد نگارشی و املایی باشد.
  • در پژوهش‌های شبه آزمایشی و تجربی باید متغیرهای وابسته و متغیر را در عنوان جای داد.
  • در عنوان مقاله حتما از سه قسمت اصلی، متغیرهای بکار رفته، چگونگی ارتباط بین متغیرها و جامعه هدف استفاده شود.

اصول ترجمه مقاله ISI

چکیده مقاله ISI

چکیده یا همان Abstract (به معنی فشرده) شاید یکی از مهم‌ترین بخش‌های مقاله است و باید زمان و انرژی زیاد صرف آن کرد. متن چکیده باید عاری از خطا و ابهام باشد. یک عنوان استاندارد متشکل از عنوان، روش کار و نتایج به دست آمده است. چکیده باید یک پاراگراف باشد و محدودیت ۲۵۰ کلمه‌ای باید در آن رعایت شود. توجه داشته باشید که در نگارش فارسی مقاله، ترجمه مقاله ISI را در نظر بگیرید که تعداد کلمات نهایی بیشتر از ۲۵۰ کلمه نباشد.

در این رابطه بخوانید:   اشتباهات ترجمه ای که ضرر های میلیون دلاری به بار آورد!

مراحل چکیده‌نویسی برای مقاله ISI

  • باید به متن و کلیت پژوهش آشنایی کامل داشته باشید.
  • تیتر نکات اصلی را جدا کرده و خلاصه‌نویسی کنید.
  • یک پیش‌نویس برای چکیده مقاله آماده کنید.
  • چکیده نهایی را نگارش کنید.
  • در نگارش ترجمه مقاله ISI سعی شود تمامی موارد گفته شده رعایت شود.

مقدمه مقاله ISI

چکیدۀ یک مقاله ISI چه بخش‌هایی دارد؟

بیان مسئله

این قسمت بیشتر از ۲ الی ۳ خط نیست و با مقدمه شروع می‌شود. بیان مسئله باید به شکل یک سوال و بدون هرگونه ابهام مطرح شود. در این قسمت حتما از کلمات و اصطلاحات کلیدی و با ارزش استفاده کنید.

روش تحقیق

این بخش، همانند بخش قبلی، نهایتاً ۳ خط است و روی نوع تحقیق، جامعۀ تحقیق، محل آن و روش انتخاب حجم نمونه و نوع آزمون آماری تمرکز دارد. در نظر داشته باشید که شما باید تنها با اتکا به روش تحقیقاتی خود، حرف و ایدۀ خود را اثبات کنید.

نتایج تحقیق

این قسمت از چکیده کمی طولانی‌تر است و باید ۳ الی ۴ خط باشد و به نتایج فرضیه‌های تایید یا رد شده اشاره می‌کند.

کلمات کلیدی

سعی کنید کلیدواژه‌ها و کلمات در این بخش بین ۳ الی ۵ کلمه باشد و حتما از کاما برای جدا کردن آن‌‌ها استفاده کنید.

مقدمه مقاله ISI

مقدمه مقاله ISI مثل مقالات دیگر باید به گونه‌ای نوشته شود که مخاطب یا داور را به مطالعۀ ادامۀ مطلب ترغیب کند. ابتدا موضوع مقاله را از قول منابع معتبر شرح دهید. هر چه منابع معتبرتر باشد، تاثیر بیشتری بر خواننده خواهد گذاشت. سپس، با طرح سوال و جواب از پژوهش‌های ثبت‌شده محققان دیگر، تحقیق خود را توضیح دهید. به یاد داشته باشید، رعایت ترتیب سال‌های انجام پروژه‌هایی که از آن‌ها استفاده می‌کنید مهم است، با این کار می‌توانید به درستی به مقالات قبلی رفرنس‌دهی داشته باشید؛ در غیر این صورت فاقد اعتبار کافی خواهد بود.

در این رابطه بخوانید:   چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟

مقدمه مقاله ISI

نکاتی که باید در نگارش و ترجمه مقاله ISI رعایت شود:

  • تعریف مسئله
  • بیان مشکلات مربوط به موضوع
  • طرح سوالات و فرضیات
  • اهمیت موضوع با اشاره به عواقب منفی عدم توجه و نتایج مثبت اجرای موضوع

روش تحقیق

این بخش باید حدود یک ستون تا دو صفحه باشد. در روش تحقیق، تمام کارهایی که برای نوشتن مقاله انجام داده‌اید ذکر می‌شود، این موارد می‌تواند شامل ذکر نمونه‌کارها و مراحل مختلف پژوهش باشد. روش تحقیق بسیار مهم است، پس در نگارش و ترجمه مقاله ISI حتماً با یک متخصص در این زمینه مشورت کنید.

روش تحقیق مقاله ISI

نتایج تحقیق

حالا نوبت به ذکر نتایج فردی و نتایجی که قبلاً در پژوهش‌های مرتبط یا مشابه انجام شده، رسیده است. باید تمام تلاش خود را در بیان کامل و واضح بخش نتایج به کار ببندید. وقت مقایسه نتایج خود با دیگرمحققان رسیده است! اگر امتیاز بالا می‌خواهید، این بخش را تا می‌توانید صرف بحث دربارۀ پژوهش‌های به‌روز کنید. اشاره به محدودیت‌های تحقیق را فراموش نکنید و برای تحقیقات آتی، پیشنهاداتی ارائه دهید.

نتایج مقاله ISI

تشکر و تقدیر

این بخش اختیاری بوده و از بخش‌های اصلی مقاله نیست، قبل از منابع می‌توانید از اساتید و هر شخصی که شما را در تدوین این مقاله یاری کرده‌اند تشکر کنید.

منابع

منابع و رفرنس‌ها یکی از کلیدی‌ترین و اصلی‌ترین قسمت‌ها در نگارش و ترجمه مقاله ISI محسوب می­‌شود. این منابع باید بطور دقیق نوشته شوند و تمام موارد لازم مانند نام نویسنده، تعداد صفحات و نام مجله از قلم نیافتد. هرگونه خطا در این مرحله ممکن است کل مقاله را زیر سوال ببرد، پس در نگارش این قسمت، دقت را در دستور کار خود قرار دهید. در نهایت این نکته را در نظر داشته باشید که هنگام نگارش و ترجمه مقاله ISI محتوای مقاله بیشتر از ۱۵ صفحه نشوند.

در این رابطه بخوانید:   شما روز جهانی ترجمه را چگونه جشن می گیرید؟

منابع مقاله ISI

در نهایت چگونه مقاله ISI را ترجمه کنیم؟

اگر از تخصص کامل در رشتۀ خود، زبان انگلیسی و نگارش مقاله به این زبان با استانداردهای گفته‌شده برخوردار هستید، می‌توانید ترجمه مقاله ISI را خودتان به تنهایی انجام دهید، در غیر این صورت ترجمه مقاله ISI باید توسط مترجمی صورت گیرد كه سابقه نگارش مقاله ISI، در آن زمینه تحقیقی و پژوهشی را داشته باشد. دلیل این موضوع این است که مترجم می‌بایست هم به اصطلاعات و عبارات تخصصی آن رشته تسلط داشته باشد و هم به قالب‌ها و قوانین حاکم بر این نوع مقالات اشراف کامل داشته باشد.

حتی اگر بهترین مقاله را به زبان فارسی نوشته باشید اما در نگارش و ترجمه آن خطایی داشته باشید، تمامی زحمات و وقتی که برای نگارش و ترجمه مقاله ISI خود کرده‌اید بر باد می‌رود. مقاله ISI از حساسیت زیادی برخوردار است و نمی‌توان با سهل‌انگاری نتیجۀ پژوهش را زیر سؤال برد. اینجاست که نقش مترجم کلیدی می‌شود، ترنسیس با در اختیار داشتن مترجمین تخصصی در تمامی رشته‌ها می‌تواند این چالش را به خوبی هرچه تمام‌تر حل کند. تاکنون هیچ یک از مقالات ISI ترجمه‌شده توسط ترنسیس برگشت نخورده است!

نظر شما در این مورد چیست؟ چه اصول و نکته‌های دیگری می‌توانست در این مقاله گنجانده شود؟ خوشحال می‌شویم از شما یاد بگیریم.