ترجمه تخصصی مقاله های رشته برق

معرفی رشته مهندسی برق

اگر فقط یک رشته در مقطع لیسانس باشد که دانشجوهایش با اسامی ژورنال های معروف آشنا بشوند رشته مهندسی برق است. فرقی نمی کند کدام گرایش باشد، برق الکترونیک، برق قدرت یا برق کنترل و یا حتی برق مخابرات .... . کتب قطور با اسامی متنوع که خبر از حجم مطالب بسیار پراکنده و دشواری می دهد که دانشجوها باید آنها را یاد بگیرند از آنتن و ریزپردازنده گرفته تا مدار های الکترونیکی، از ریاضی مهندسی کاربردی گرفته تا کنترل خطی...

از همان ابتدا کسانی به دنبال ترجمه تخصصی متون برق و مقالات رشته برق در ژورنال های خارجی می روند. مقاله می نویسند و به ژورنال ها و مجلات داخلی و خارجی ارسال می کنند. خیلی از این دانشجویان سخت کوش صرفا تسلط درستی از محتوای کتب درسی فارسی زبان دارند و ترجمه تخصصی تحقیق ها و مطالعاتشان به زبان انگلیسی برایشان از کندن کوه و یا حتی پاس کردن درس با نمره 20 هم سخت تر است.


ترجمه تخصصی متون و مقالات برق

امروز در سایت ترجمه تخصصی ترنسیس، هدف گذاری مناسبی برای ترجمه تخصصی متون رشته مهندسی برق و مقالات آن انجام شده است. دومرحله آزمون که یکی از آنها سنجش توانمندی مترجم ها در حوزه متون تخصصی مهندسی برق است راه را بر افراد غیر حرفه ای و ناتوان می بندد.

اکنون به این باور رسیده ایم که ترجمه تخصصی متون مهندسی برق و مقالات آن در تمامی گرایش ها - یعنی برق الکترونیک، برق قدرت، برق مخابرات، برق کنترل و برق بیوالکترونیک - در وهله اول و در انتخاب نخست می بایست در اختیار یک مترجم حرفه ای قرار بگیرد که اصول مترجمی و آشنایی به زبان و ادبیات انگلیسی را در دانشگاه در طی چند سال آموخته است. در ترنسیس امکان برقراری ارتباط بین مشتری و مترجم وجود دارد تا احیانا در نحوه ترجمه و بکارگیری برخی عبارات در متن با هم مشورت کنند و نهایتا بهترین و مناسب ترین عبارت انتخاب شود. پس از این مرحله متن در ترجمه هایی که کیفیت خیلی خوب مد نظر کارفرما است این امکان وجود خواهد داشت که متن ترجمه شده در اختیار یک دانشجوی زبده رشته مهندسی برق که اتفاقا به زبان انگلیسی مسلط است قرار بگیرد تا ویراستاری نهایی و اعمال اصلاحات دقیق و جزئی تر، پیش از تحویل به دست مشتری صورت بگیرد. با توجه به فضای رقابتی حاکم در ترنسیس سعی شده است همواره مناسب ترین و بهترین قیمت ترجمه به مشتریان اعلام شود.


شاید برخی معتقد باشند یک مترجم تحصیل کرده در رشته ادبیات خارجی یا حتی مترجمی نتواند در ترجمه رشته مهندسی برق متون را آنگونه که باید معنا و ترجمه کند. با توجه به گسترده بودن دامنه تخصص ها و موضوعات رشته مهندسی برق، که در کشور های مختلف گاها به بیش از 30 گرایش تقسیم شده است، کمی دشوار به نظر می رسد که یک دانشجوی رشته برق بتواند بر این حجم از اصطلاحات تخصصی اشراف کامل داشته باشد. بالفرض که حتی بر اصطلاحات کلیدی این رشته، با تمرکز بر گرایش مشخصی تسلط بیابد امکان فهم عبارات زبان انگلیسی که گاها قواعد دشواری هم دارند، کار ساده ای نیست. برای همین چه از نظر سرعت انجام کار (برای ترجمه های فوری) و چه از نظر گویایی و روان بودن ترجمه یقینا بهتر است یک فرد متخصص و آشنا به قواعد و واژگان زبان انگلیسی مسئولیت ترجمه متن را بر عهده بگیرد و نهایتا خروجی کار به تایید یک دانش آموخته زبده این رشته (مترجم تخصصی رشته برق) قرار برسد.


برای ثبت پروژه های دانشجویی، پروپوزال و یا تنظیم و ترجمه مقاله های isi در رشته های مهندسی برق به از طریق لینک زیر اقدام فرمایید.

نیاز به ترجمه مقاله یا متن دارید؟