ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

امیر ملائی مظفری

  • 7 ساعت پیش فعال بوده
  • 1 سال و 11 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

امیر ملائی مظفری

  • 7 ساعت پیش فعال بوده
  • 1 سال و 11 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.1 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 43 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.3 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس
[ از3 رأی ]
88 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم حرفه‌ای در زمینه‌های علوم سیاسی، فلسفه و ادبیات انگلیسی

دارای مدرک کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه علامه طباطبایی تهران
دارای مدرک کارشناسی ارشد علوم سیاسی و روابط بین الملل از دانشکده حقوق و علوم سیاسی دانشگاه تهران
دارای مدرک زبان در آزمون MSRT (آزمون رسمی وزارت علوم) با نمره 92/100 در سال 1397

ترجمه و چاپ کتاب "عام‌گرایی اروپایی: سخن‌ورزی قدرت" تالیف امانوئل والرشتاین در حوزه علوم سیاسی در سال 1397
چاپ یک مقاله تخصصی در حوزه زبانشناسی در علوم سیاسی (با عنوان "تحلیل زبانشناختی دونالد ترامپ") در مجله تخصصی "سیاست جهانی"
ترجمه و چاپ بیش از 20 مقاله در روزنامه ایران

88 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

رقابت‌های ژئوپلیتیکی در جنوب غربی آسیا به شکلی روزافزون در حال شدت‌گرفتن است و اختلاف ایران و کشورهای منطقه بر سر چگونگی تامین امنیت در این حوزه، تبدیل به چالشی بزرگ شده است. بر همین اساس، تزاحم ژئوپلیتیکی اصلی در جنوب غرب آسیا عمدتا بین ایران و آمریکا است و ایران به‌عنوان کشوری که توان مقابله مستقیم با ابرقدرتی چون آمریکا را ندارد، به «ژئوپلیتیک چریکی» روی آورده و با بکارگیری «سیاست خارجی غیردولتی» پشتیبانی از و همکاری با گروه‌های شبه‌نظامی غیردولتی را در دستور کار قرار داده است.

متن ترجمه شده:

The geopolitical competitions in Southwest Asia has been steadily fierce and the disagreement between Iran and other countries in the region over the method of ensuring security in this sphere has turned into a great challenge. In this light, the main geopolitical disruption in Southwest Asia is largely between Iran and US. As a country that does not possess the power to directly confront a superpower such US, Iran has turned to 'guerrilla geopolitics' and by adopting the 'non-governmental foreign policy', it is now supporting and cooperating with the non-governmental militias.

متن اصلی:

تحلیل داده‌های پژوهش منجر به شناسایی این مقولات گردید: سه مقوله فرعی: "الف)ارزشیابی دیدگاه مخاطبان و فرهنگسازی میان ایشان، ب)توجه به انتظارت مخاطبان در بازسازی و مرمت و پ)تشکیل تیم مرمتی"؛ و پنج زیرمقوله‌: "1-نقش ارزش‌های مختلف بر مخاطبان، 2-نقش آموزش و آگاهی مخاطبان، 3-نقش همکاری و مشورت در گروه مرمتی، 4-توجه به انتظارات مخاطبان در مدیریت مرمت و 5-توجه به انتظارات مخاطبان در فعل بازسازی و مرمت"، بعنوان موارد بازنگری در فرایند بازسازی تصویری نقاشی‌های میراث مذهبی شیعی.

متن ترجمه شده:

. Analysis of the research data lead to the identification of these three auxiliary categories, namely (a) assessment of the audience’s view and building a culture among them, (b) paying attention to the audience’s expectations in restoration and reconstruction, and (c) forming a restoration team; plus five sub-categories as cases that require revision in the process of the figurative reconstruction of the Shia’s inherited religious paintings, namely (1) the role of various values on the audience, (2) the role of audience’s education and awareness, (3) the role of cooperation and consultation inside the restoration team, (4) paying attention to the audience’s expectations in the restoration management, and (5) paying attention to the audience’s expectations during the reconstruction and restoration work.

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 49%
راضی 47%
متوسط 5%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 67%
راضی 33%
متوسط 0%
ناراضی 0%
کیفیت ترجمه
8.6 از 10
تحویل به موقع
9.8 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
nora vah
1399/10/26
  • تخصصی-داستان و رمان
  • فارسی به انگلیسی
  • خوب
  • متن

بسیار متعهد و محترم هستند و پیگیر از اشنایی باهاشون خوشوقتم و در پیدا کردن واژگان تخصصی و ضمیر ها زحمت بسیار بسیار زیاد کشیدند

کاملا راضی
کیفیت ترجمه
9 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
رضا صیادی
1399/10/06
  • عمومی
  • فارسی به انگلیسی
  • خوب
  • متن
راضی
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
کیفیت ترجمه
8.7 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
9.3 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • تخصصی-اینترنت و تکنولوژی
  • فارسی به انگلیسی
  • خوب
  • متن

ترجمه‌ی مناسب باتوجه به سطح درخواستی.

راضی
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • تخصصی-مدیریت
  • فارسی به انگلیسی
  • خیلی خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
امتیازهای بیشتر
با ما گفتگو کنید