بهار شیرمحمدلی [ کد 59584 ]
بهار شیرمحمدلی [ کد 59584 ]
مترجم در زمینه عمومی و پزشکی
بنده دانشجوی پزشکی دوره دکتری عمومی هستم و تحصیلات عالیه IELTS را گذراندهام و در زمینه عمومی و پزشکی کار ترجمه انجام میدهم.
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- عمومی
- پزشکی
- زیست شناسی و علوم آزمایشگاهی
- داستان و رمان
- روانشناسی
- محیط زیست و منابع طبیعی
- علم شیمی
- قرارداد و اسناد تجاری
- مهندسی معماری
- کشاورزی
- مدیریت
- مالی - حسابداری
- جامعه شناسی و علوم اجتماعی
- هنر
- هوافضا
- خبر
- ورزشی
- تاریخ
- مواد و متالورژی
- زمین شناسی و معدن
- مهندسی پزشکی
نمونهکار های انجام شده
-
روانشناسیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Adhering to the inmate code is, at least in some contexts, a means of acquiring respect for both male and female inmates. Similarly, departures from the code earn inmates the contempt of their fellow prisoners. Inmates often place a heightened value on respect and vociferously identify with the code and see adherence to it as essential to their self-identity and respect. Despite widespread endorsement of the code and espoused respect for those who adhere to it, in practice, adherence to the inmate code is neither universal nor constant.
متن ترجمه شده:پایبندی به قوانین زندانیان، حداقل در برخی موارد، راهی برای حفظ احترام زندانیان آقا و خانم است. به طور مشابه، عدم پایبندی به آن تحقیر توسط همبندی ها را به دنبال خواهد داشت. احترام اغلب جایگاه ویژه ای بین زندانیان دارد و برای حفظ هویت فردی خود، پایبندی به آن را امری ضروری می دانند. علیرغم تاکید گسترده به این قوانین و احترام ویژه به پایبندان آن؛ در عمل، تعهد به این قوانین نه همگانی است و نه پایدار.
-
روانشناسیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Perceiving aims for flexibility and accessibility from the world. Perceivers prefer to be receptive and impromptu, more likely to use S/N than T/F. Perceivers derive more ease and pleasure in always remaining open to new information/possibilities, which prompts them to avoid rules/structures that would close off their options. They want the freedom to adapt, respond, or pursue possibilities as needed, maintaining the time and space to weigh options, and are easily uncomfortable when not allowed to handle situations at their own pace.
متن ترجمه شده:افراد ادراکی ترجیح می دهند پذیرا باشند، اعمال خود را به صورت فی البداهه انجام دهند و معمولا جنبه ی حسی/شهودی را به کار می گیرند تا منطقی/احساسی. این افراد همیشه از اطلاعات/احتمالات جدید استقبال می کنند که همین امر باعث میشود از قوانین/ساختارهایی که انتخاب هایشان را محدود می سازد، بپرهیزند. آنها خواستار آزادی انطباق، پاسخ دادن یا پیگیری احتمالات موردنیاز هستند تا زمان و امکان سنجش گزینههای در دسترس حفظ گردد و هنگامی که اجازه ندارند موقعیتها را به روش خود مدیریت کنند، دچار احساس نارضایتی می شوند.
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه9.5 از 10تحویل به موقع9.9 از 10رعایت اصول نگارشی9.6 از 10Amirali Asadi 1402/04/19ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | پزشکی | سه ستاره
بسیار حرفه ای و عالی انجام شده بود سپاسگزارم
کاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10Amirali Asadi 1402/04/06ترجمه کتاب | انگلیسی به فارسی | پزشکی | سه ستارهکار عالی انجام شده سپاسگزارم
کاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10