Shahriyar Aghamohammadi

Shahriyar Aghamohammadi [ کد 81746 ]

2 سال پیش فعال بوده | 3 سال و 7 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

Shahriyar Aghamohammadi [ کد 81746 ]

2 سال پیش فعال بوده | 3 سال و 7 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.5 از 10
توسط کارفرمایان [ از 18 رأی ]

مترجم در زمینه ی عمومی - مهندسی برق - مهندسی کامپیوتر - رمان و داستان-نظامی

دارای مدرک آیلتس با نمره مجموع ۶.۵ : نمره ۶.۵ در تمامی مهارتها به جز مهارت reading با نمره ۶.سابقه 1 سال و نیم شرکت در کلاس های آیلتس و آمادگی آیلتس در موسسه ی رویش مهر و همچنین 2 ماه در موسسه زبان گویش و قبولی دو ترم پیاپی. به دلیل آشنایی بیشتر با رشته های برق و کامپیوتر و شاخه های مربوط به آن و همچنین آشنایی نسبتا زیاد با کلمات و اصطلاحات متونی که در بخش عمومی طبقه بندی می شوند , در این زمینه ها بهتر می توانم کار ترجمه انجام دهم.البته برای سایر زمینه ها نیز نهایت تلاشم را می کنم که سطح کیفی کارم را به حد قابل قبولی برسانم.تمام سعی من بر این خواهد بود که ترجمه ای با نیاز به کمترین میزان اصلاحات و تا حد امکان پیش از یا سر موعد تعیین شده تحویل دهم.از بابت تحویل ترجمه ای سلیس و در کمترین زمان ممکن، با خیالی آسوده می تونید ترجمه تون رو به من بسپارید و هیچگونه نگرانی بابت هرگونه تاخیر در تحویل آن نداشته باشید.

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • مجموعه مهندسی برق
  • ادبیات و زبان شناسی
  • معارف اسلامی و الهیات
  • سیاسی و روابط بین الملل

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    I hate to turn up out of the blue, uninvited But I couldn't stay away, I couldn't fight it I had hoped you'd see my face And that you'd be reminded that for me, it isn't over Never mind, I'll find someone like you I wish nothing but the best for you, too "Don't forget me, " I beg I remember you said

    متن ترجمه شده:

    خوشم نمیاد که به شکل مهمون ناخونده و ناگهانی پیدام بشه ولی نتونستم دور بمونم و باهاش مقابله کنم امیدوار بودم که چهره ام رو ببینی و اینکه به خاطر این چهره به یادت بمونم، هنوز چیزی تموم نشده بیخیال، یکی مثل خودتو پیدا می‌کنم جز بهترین‌ها هم برایت آرزویی ندارم التماست می ‌کنم که «مرا فراموش نکن» یادم میاد که گفتی

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    The Sony WH-1000XM4 headphones have it all. A lightweight design, comfort, the convenience of Bluetooth and arguably the best noise-cancelling currently on the market. Oh, and they sound fantastic too. It's no wonder we think they're the best headphones you can buy right now. They replace the WH-1000XM3s (below), which were fantastic headphones in their own right but the XM4s take performance to a whole new level. They sound more detailed, more open, and clearer in their delivery. Low frequencies hit with even greater precision.

    متن ترجمه شده:

    هدفون‌های سونی مدل WH-1000XM4 همه‌ی این ویژگی‌ها را دارند.طراحی با وزن سبک، راحتی و سهولت در استفاده از بلوتوث و به طور قطع به یقین بهترین مدل حذف نویز درحال حاضر موجود در بازار.اُه، و این مدل‌ها همچنین فوق‌العادع به نظر می‌رسند.جای تعجبی ندارد که فکر کنیم آنها بهترین‌ هدفون‌هایی هستند که همین الان می‌توان خریداری کرد.آنها جایگزین مدل‌های WH-1000XM3s شده‌اند ( در زیر نشان داده شده است )، که در زمان خود از عالی‌ترین هدفون‌ها بودند ولی مدل‌های XM4 عملکرد را به سطح کاملا تازه‌ای ارتقاء داده‌اند.آنها به نظر با جزییات بیشتر، راحتتر و شفاف‌تر از لحاظ تحویل صدایشان هستند.فرکانس‌های پایین حتی با دقت بیشتری به گوش می‌رسند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 78%
راضی 22%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.2 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.1 از 10
    hamid mohseni 1399/07/19
    عنوان سفارش:Teaching Productive Skills to the Students: A Secondary Level Scenario
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | یک ستاره

    متنی در زمینه ی ادبیات انگلیسیکه بنده به این مترجم جهت ترجمه داده بودم، با بهترین و روان ترین حالت ممکن بدون کمترین نیاز به اصلاحات ترجمه گردید و مهمتر از همه اینکه ایشان نسبت به تحویل کارشون بسیار متعهد و وظیفه شناس هستند و نسبت به کاری که انجام می دهند، به خوبی احساس مسئولیت می کنند.به شخصه من از اولین کار ایشون رضایت کافی را داشتم و بسیار امیدوارم که باز هم کارهای ترجمه ی خودم و دوستانم رو بتونم به ایشون بسپارم.از اعتماد به این شخص پشیمون نخواهید شد.

    راضی
    کیفیت ترجمه
    9 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10
    kasra alimohammadi 1399/07/20
    عنوان سفارش:What Your Fight-or-Flight Argument Style Says About You, Whether You Cry, Clam up, or See Red
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | یک ستاره

    ترجمه رضایت بخش بود.به امید همکاری های بیشتر در آینده ای نزدیک

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9 از 10