ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

ادریس حمدی

  • 1 دقیقه پیش فعال بوده
  • 1 سال و 10 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

ادریس حمدی

  • 1 دقیقه پیش فعال بوده
  • 1 سال و 10 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 65 رأی ]
امتیاز ترنسیس
6.8 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس
[ از3 رأی ]
78 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

یه مترجم ساده!

توانایی های من:
- ترجمه تخصصی مقاله روانشناسی و علوم اجتماعی، زیست شناسی و علوم آزمایشگاهی، عمران، ادبیات و زبان شناسی، مدیریت، حسابداری، بیزینس، و ...
- ترجمه متون مربوط به تکنولوژی های روز و گیم
- ترجمه متون مربوط به فیلم و سریال، مستند و کمیک بوک
- ترجمه کتاب های عمومی
_ تایپ
فریلنسر وبسایت‌های Parscoders ،Tarjomic و Fast Motarjem
### /resume/128248/thisiseddie
مترجم بازی در وبسایت vplay و gamesub
دانشجوی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه خوارزمی
عضو دپارتمان زبان دانشگاه خوارزمی
دارای مدرک (2015) ILI
آشنایی با زبان فرانسه، اسپانیایی و ترکی استانبولی
- (سری کمیک بوک های چاپ شده گارفیلد و باب اسفنجی به زبان فارسی)

78 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

and Vitamin D.  Just chew and swallow 2 gummy bears a day to get all the nutrients needed to meet your hair goals! Unlike the conventional large, gross vitamins, our gummies are easy to take and are gentle on your stomach

متن ترجمه شده:

و ویتامین D. کافیست ۲ عدد قرص آدامسی را هر روز به منظور دریافت مواد مغذی لازم برای موهایتان جویده و ببلعید. برخلاف قرص های بزرگ رایج، ویتامین های حال به زن، قرص های آدامسی ما به راحتی خورده می شوند و معده را اذیت نمی‌کند.

متن اصلی:

His wife frequently appeared at the open door. Herfurtive glances in his direction reminded him that themeal bag was almost empty and he should be atwork finishing the chariot, hammering and hewing,polishing and painting, stretching taut the leatherover the wheel rims, preparing it for delivery so hecould collect from his wealthy customer.

متن ترجمه شده:

زنش مرتباً جلوی در ظاهر می شد. با نگاه های دزدکی‌اش سعی میکرد تا به او بفهماند که ذخیره غذا تقریباً به پایان رسیده است و او باید مشغول به کار شود و ارابه نیمه آماده را تمام کند، چکش‌کاری هایش را بکند، سمباده بزند و رنگ کند و رویه چرمی روی طوقه را سفت کند تا بتواند آن را تحویل مشتری ثروتمندش دهد و در مقابل، مزدی دریافت کند.

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 48%
راضی 46%
متوسط 6%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 33%
راضی 33%
متوسط 0%
ناراضی 33%
کیفیت ترجمه
8.7 از 10
تحویل به موقع
9.9 از 10
رعایت اصول نگارشی
8.6 از 10
رویا حسین نژاد
1399/08/04
  • تخصصی-روانشناسی
  • انگلیسی به فارسی
  • معمولی
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
رضا صیادی
1399/05/21
  • تخصصی-روانشناسی
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
کیفیت ترجمه
4.8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
5 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • تخصصی-روانشناسی
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن

ترجمه‌ی قابل فهم و مقبول. اصول نگارشی جای کار بیشتری داشتند.

راضی
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
8 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • تخصصی-روانشناسی
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
9 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
با ما گفتگو کنید