فرینوش شجاعی

فرینوش شجاعی [ کد 16160 ]

11 ساعت پیش فعال بوده | 4 سال و 2 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

فرینوش شجاعی [ کد 16160 ]

11 ساعت پیش فعال بوده | 4 سال و 2 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.5 از 10
توسط کارفرمایان [ از 39 رأی ]
امتیاز ترنسیس
10 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 3 رأی ]

مترجم حرفه ای و متعهد

فارغ التحصیل کارشناسی ارشد مهندسی مکانیک گرایش تبدیل انرژی از دانشگاه گیلان هستم.
دوره ی آموزشی زبان انگلیسی را تا سطح پیشرفته (advance) گذروندم.

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • مهندسی عمران
  • مهندسی کامپیوتر
  • مهندسی مکانیک
  • عمومی
  • علم فیزیک
  • مدیریت
  • مجموعه ریاضیات و آمار
  • هوافضا
  • فلسفه
  • قرارداد و اسناد تجاری
  • مالی - حسابداری
  • محیط زیست و منابع طبیعی
  • رزومه و انگیزه نامه
  • تاریخ
  • هنر
  • مواد و متالورژی

نمونه‌کار های انجام شده

  • مهندسی مکانیک
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    The diagram below provides an example of a possible configuration for the installation of the “PIUSI P .-PIUSIP” system. For support in designing a system, you need to consult qualified personnel. Installation example 1 ¦ Bleed ball valve 2 ¦ Filter 3 ¦ Pressure regulator with pressure gauge - Set to max. 7 bar (mandatory) 4 ¦ Lubricator 5 ¦ Safety valve (mandatory) 6 ¦ Pump casing 7 ¦ Max. pressure safety valve

    متن ترجمه شده:

    دیاگرام زیر نمونه ای از آرایش امکان پذیر برای نصب سیستم PIUSI P-PIUSUP را نشان می دهد. برای دریافت پشتیبانی در زمینه ی طراحی یک سیستم باید با پرسنل دارای صلاحیت مشورت کنید. مثال نصب 1-شیر توپی هواگیری 2-فیلتر 3-شیر تنظیم فشار با فشار سنج- تنظیم شده بر روی حداکثر 7 بار (اجباری) 4-روانکار 5-سوپاپ اطمینان (اجباری) 6-پوشش پمپ 7-سوپاپ اطمینان حداکثر فشار

  • مهندسی عمران
    فارسی به انگلیسی
    متن اصلی:

    تاب آوری، توانایی سیستم در کاهش احتمال شوک، در تحمل شوک در صورت وقوع و در بازیابی سریع سیستم پس از وقوع شوک تعریف می گردد. به طور مفهومی، ابعاد تاب آوری عبارتند از: فنی، سازمانی، اجتماعی و اقتصادی . در مورد ساختمان اداری، تاب آوری فنی به شدت به تاب آوری اقتصادی و سازمانی وابسته است و وابستگی اندکی به تاب آوری اجتماعی دارد. کمی سازی تاب آوری وجنبه هایی از تاب آوری که امکان تقویت دارند، در 4 دسته قرار گرفته اند: استحکام، راهکاریابی، افزونگی(نامعینی)، سرعت. به منظور اندازه گیری جنبه های فنی از استحکام استفاده شده.

    متن ترجمه شده:

    Resilience is defined as the ability of the system to reduce shock possibility, shock bearing in case of occurrence, and fast recovery from it. Conceptually, the aspects of resilience include: technical, organizational, social, and economic. In the case of office buildings, technical resilience is highly dependent on economic and organizational resilience and slightly depends on social resilience. The quantification of resilience and the aspects which can be boosted are categorized into four categories: resistance, solution finding, redundancy (uncertainty), and speed. Resistance is utilized to measure the technical aspects.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 69%
راضی 28%
متوسط 3%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 100%
راضی 0%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.5 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.7 از 10
    احسان کاظمی 1401/04/06
    عنوان سفارش:دفترچه راهنمای دریل برقی چکشی سه نظام اتوماتیک 13 میلیمتری 650 وات
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مهندسی مکانیک | سه ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    رضا حقی 1400/11/06
    عنوان سفارش:ریاضی پایه هفتم و هشتم
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مجموعه ریاضیات و آمار | دو ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10