محمد ساکی زاده

محمد ساکی زاده [ کد 43886 ]

4 ماه پیش فعال بوده | 3 سال در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

محمد ساکی زاده [ کد 43886 ]

4 ماه پیش فعال بوده | 3 سال در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9 از 10
توسط کارفرمایان [ از 40 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.1 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 9 رأی ]

مترجم در زمینه های عمومی، حقوق ، مدیریت، محیط زیست و منابع طبیعی، کشاورزی ، معماری و معدن

یادگیری زبان انگلیسی رو به صورت حرفه ای از سنین پایین شروع کردم و در حال حاضر مسلط به انواع متن های انگلیسی هستم. تلاش خودم رو میکنم بهترین ترجمه رو در سریعترین زمان ممکن تحویل بدم.

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی [دو ستاره]
  • کشاورزی [دو ستاره]
  • حقوق [دو ستاره]
  • مدیریت [دو ستاره]
  • مهندسی معماری [دو ستاره]
  • اقتصاد [دو ستاره]
  • تاریخ [دو ستاره]
  • رزومه و انگیزه نامه [دو ستاره]
  • زمین شناسی و معدن [دو ستاره]
  • فلسفه [دو ستاره]
  • محیط زیست و منابع طبیعی [دو ستاره]
  • نظامی [دو ستاره]
  • ورزشی [دو ستاره]
  • هنر [دو ستاره]

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Closing is a make-or-break moment in sales. Choosing the right phrases to seal a sales deal is crucial. And this moment is likely the final verdict determining whether or not your efforts will amount to anything at all. You're not the only salesperson who feels apprehensive about the close. However, without that feeling of risk, successfully closing a sale wouldn't be so thrilling -- which drives salespeople to continually strive for more.

    متن ترجمه شده:

    بستن یک قرارداد یک امر بسیار حساس در فروش است. انتخاب کلمات درست برای بستن یک قرارداد بسیار مهم می باشد. و این امر احتمالا آخرین عاملی است که تعیین می کند که تلاش های شما تاثیری خواهند داشت یا خیر. شما تنها فروشنده ای نیستید که نسبت به بستن قرارداد نگران است. هر چند، بدون این حس ریسک، با موفقیت یک قرارداد را بستن آنقدر هیجان انگیز نخواهد بود - که این هیجان خود باعث می شود فروشندگان به طور مداوم خواهان مشتریان بیشتری باشند‌.

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    IeSF (International esports federation) Referees’ Commission shall advise the Board on all matters including, but without limiting the generality thereof, 1. Selection of Referees for events; 2. Prepare Competition Regulation for IeSF events; 3. Prepare Competition Regulation for each game title for IeSF events; 4. Prepare training courses for Referees;

    متن ترجمه شده:

    IeSF (فدراسیون بین المللی ورزش های الکترونیکی) کمیسیون داوران باید در تمام موارد، اما بدون محدود کردن کلیت آن، به هیئت مدیره مشورت دهند شامل:

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 53%
راضی 35%
متوسط 13%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 67%
راضی 33%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.1 از 10
    تحویل به موقع
    9.7 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9 از 10
    B Asadi 1399/12/17
    عنوان سفارش:Song's lyrics
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | دو ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    9 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9 از 10
    سارا نیری 1399/12/16
    عنوان سفارش:جوش روی ساعد دست
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | دو ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    9 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10