محمدرضا حیدری [ کد 91213 ]
محمدرضا حیدری [ کد 91213 ]
مترجم زبان انگلیسی با تخصص در حوزه رمز ارز و تکنولوژی
شاید بزرگترین جذابیت انجام ترجمه برای من، حضور به عنوان یک واصل زبانی در میانهی جهانهایی متفاوت است. حضور من در برترین دانشکدهی زبانهای خارجی کشور و آشنایی نزدیکم با تفاوتهای ذهنی و زبانی، دقیقا آن چیزیست که از آن به عنوان ظریفترین عنصر کار خود یاد میکنم و توان ترجمهی خود را براساس آن پی میریزم.
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- عمومی
- اینترنت و تکنولوژی
- خبر
- مدیریت
- مجموعه مهندسی برق
- اقتصاد
نمونهکار های انجام شده
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
N-DEx is an online tool for sharing, linking, and analyzing information across jurisdictional boundaries. A national repository of criminal justice records submitted by agencies from around the nation, N-DEx enables users to “connect the dots” between data on people, places, and things that may seem unrelated in order to link investigations and investigators The N-DEx system is an unclassified national information sharing system that enables criminal justice agencies to link, analyze, and share local, state, tribal, and federal records. N-DEx is also a strategic investigative information sharing system that fills informational gaps and provides situational awareness
متن ترجمه شده:N-DEx ابزاری آنلاین برای به اشتراک گذاری ارتباطات و تجزیه و بررسی اطلاعات در سرتاسر حوزهی قضایی است. از N-DEx میتوان به عنوان مخزنی ملی، حاوی اطلاعات ضبط شدهی مجرمان توسط سازمانهای نقاط مختلف کشور یاد کرد که به کاربران اجازه میدهد تا «سرنخهای میان اطلاعات به دست آمده از افراد، مکانها و موارد به ظاهر بی ربط دیگر را به یکدیگر متصل کنند» تا پرونده و بازجویان را با یکدیگر پیوند دهند. سیستم N-DEx ساز و کار اطلاعاتی و ملی غیرمحرمانه ای است که به نهادهای عدالت کیفری این اجازه را میدهد تا دادههای محلی، ایالتی، سبطی و فدرال را به یکدیگر متصل، آنها را بررسی و اشتراک گذاری کنند. ND-Ex همچنین نوعی سیستم به اشتراک گذاری اطلاعات استراتژیک مبتنی بر بازجویی است که حفرههای اطلاعاتی را پر کرده و باعث کسب آگاهی محیطی میشود.
-
اینترنت و تکنولوژیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
I’ve been a UX writer for about five years. I’ve helped establish two new UX writing teams. I’ve written for global products with millions of users. And I say no. *Dumps pantry flour sack into the garbage* I won’t bake cookies. Why? Because it does more harm than good.
متن ترجمه شده:من یک طراح تجربه ی کاربری هستم و به تاسیس دو تیم طراحی تجربه ی کاربری جدید نقش کمک کردهام. من در طراحی محصولاتی با میلیون ها کاربر نقش داشتهام و میگویم نه. *کیسه ی آرد را در سطل زباله میاندازد* من شیرینی نمیپزم. چرا؟ چون ضرر این کار بیشتر از فایدهاش است.
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه9.4 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی9.3 از 10کاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی9 از 10کاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10