نغمه نصراللهی

نغمه نصراللهی [ کد 94793 ]

1 سال پیش فعال بوده | 3 سال و 1 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

نغمه نصراللهی [ کد 94793 ]

1 سال پیش فعال بوده | 3 سال و 1 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
7.6 از 10
توسط کارفرمایان [ از 8 رأی ]
امتیاز ترنسیس
10 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 4 رأی ]

مترجم تخصصی علوم پزشکی و اجتماعی و روانشناسی

دانشجوی سال چهارم رشته ی پزشکی_دارای مدرک advancedزبان انگلیسی و فعالیت در زمینه ی ترجمه ی مقالات و مطالب مرتبط با علوم پزشکی،روانشناسی ،جامعه شناسی و سایر علوم انسانی

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • پزشکی
  • زیست شناسی و علوم آزمایشگاهی
  • روانشناسی
  • تاریخ
  • خبر
  • رزومه و انگیزه نامه
  • داستان و رمان
  • جامعه شناسی و علوم اجتماعی
  • فلسفه
  • اینترنت و تکنولوژی
  • مهندسی پزشکی
  • هنر
  • مهندسی کامپیوتر
  • معارف اسلامی و الهیات
  • گردشگری
  • زمین شناسی و معدن
  • ورزشی
  • صنایع غذایی
  • محیط زیست و منابع طبیعی
  • سیاسی و روابط بین الملل
  • نظامی

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Everyone sees bullshit, listens to it, and reads it, every single day. At the same time, each of us is guilty of generating it, thinking it, mulling it, and speaking it aloud. We are all morons from time to time, spouting nonsense as we go about our lives, without any real consequences. The crucial thing is to be aware of it and to feel sorry about it; because to err is human, and admitting your faults is halfway to having them forgiven.

    متن ترجمه شده:

    همه ی افراد هر روز با چرندیات روبرو میشوند،به چرندیات گوش میدهند و چرندیات را میخوانند. در عین حال تک تک ما برای تولید و اشاعه ی مزخرفات ،فکر کردن به چرندیات، وعمیق شدن و پرداختن به افکار بیهوده و بلند بلند بیان کردن این مزخرفات مقصر ایم.همه ی ما گاهی احمق میشویم،و در حین پرداختن به امور عادی زندگی،چرت و پرت میگوییم بدون آنکه عواقب خاصی داشته باشد.نکته ی ضروری آن است که به چرندیاتی که میگوییم آگاه باشیم و از بابت گفتن این مزخرفات شرمنده باشیم زیرا انسان جایزالخطاست،و با پذیرفتن اشتباهاتان،نصفِ راه بخشیده شدن خطاهایتان را طی میکنید.

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Issy Randall refolded the piece of paper and smiled. ‘Are you absolutely sure about this?’ she said to the figure in the easy chair. ‘This is the recipe?’ The old man nodded vehemently. He held up one finger, which Issy recognized immediately as his cue for a lecture. ‘Well, the thing is,’ Grampa Joe began, ‘baking is …’ ‘Life,’ filled in Issy patiently. She’d heard the speech many times before.

    متن ترجمه شده:

    ایزی راندال تکه کاغذ را تا کرد و لبخند زد. "آیا در این باره کاملاً مطمئن هستید؟" او این جمله را به فردی که بر صندلی راحتی نشسته بود گفت و ادامه داد:"این دستور پخت است؟" پیرمرد شدیداً با اطمینان سر تکان داد.او یک انگشت خود را بالا اورد که ایزی سریعاً این حرکت وی را نشانه ی سخنرانی کردنش دانست. پدر بزرگ جو شروع کرد به حرف زدن"خب چیزی که هست اینه که نان پختن..." ایزی با صبوری جمله ی پدربزرگ را کامل کرد"زندگی است".او این سخنرانی را بارها شنیده بود.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 63%
راضی 13%
متوسط 0%
ناراضی 25%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 100%
راضی 0%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    7.5 از 10
    تحویل به موقع
    8.8 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    7.4 از 10
    حسین دلدار 1399/12/22
    عنوان سفارش:ترجمه اینترنت و تکنولوژی - 66136
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | اینترنت و تکنولوژی | دو ستاره

    بسیار عالی و به موقع تحویل شد.

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    امیرحسین بیگدلو 1399/12/24
    عنوان سفارش:ترجمه متن "ده وبسایتی که با فریمورک جنگو نوشته شده‌اند"
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مهندسی کامپیوتر | دو ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10