سال نو مبارک. 10% تخفیف ویژه‌ی نوروزی، تا 13 فروردین
راضیه زیلایی

راضیه زیلایی [ کد 52659 ]

4 سال پیش فعال بوده | 4 سال و 5 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

راضیه زیلایی [ کد 52659 ]

4 سال پیش فعال بوده | 4 سال و 5 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان

مترجم حرفه ای در زمینه مدیریت و علوم انسانی

سابقه پنج سال ترجمه متون دانشگاهی و کتاب های علمی در حوزه مدیریت و علوم اجتماعی

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Closing is a make-or-break moment in sales. Choosing the right phrases to seal a sales deal is crucial. And this moment is likely the final verdict determining whether or not your efforts will amount to anything at all. You're not the only salesperson who feels apprehensive about the close. However, without that feeling of risk, successfully closing a sale wouldn't be so thrilling -- which drives salespeople to continually strive for more.

    متن ترجمه شده:

    بستن قراردادن لحظه موفقیت یا شکست فروش محسوب می شود. انتخاب عبارت های مناسب برای بستن قرارداد فروش امری حیاتی است. و این لحظه احتمالا آخرین حکمی است که تعیین می کند آیا تلاش های شما نتیجه بخش خواهد بود یا خیر. شما تنها فروشنده ای نیستید که نگران بستن قرارداد است. بااین حال، بدون چنین احساس ریسکی، خاتمه موفقیت آمیز فروش چندان هیجان انگیز نخواهد بود – چیزی که باعث می شود فروشندگان برای موفقیت بیشتر پیوسته تلاش کنند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی -
راضی -
متوسط -
ناراضی -