رضوان حسن زاده [ کد 54506 ]
رضوان حسن زاده [ کد 54506 ]
مترجم حرفه ای با سابقه بیش از 20 سال در تمام زمینه های ترجمه
اینجانب بیش از ۲۰ سال در زمینه های مختلف ترجمه تجربه دارم. مترجم رسمي قوه قضائيه هستم. مدرک دکتری زبان روسی را دارا هستم و عضو هیات علمی دانشگاه شهید بهشتی هستم. در مقاطع ارشد و دکتری در آزمون کنکور سازمان سنجش رتبه اول را کسب نمودم.
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- عمومی
- قرارداد و اسناد تجاری
- صنایع غذایی
- پزشکی
- کسب و کار
- فنی
- علمی
نمونهکار های انجام شده
-
پزشکیفارسی به روسیمتن اصلی:
آویز های اتاق عمل تیتان - بدنه کاملا آلومینیومی با رنگ کوره ای الکترواستاتیک - دو بازوی افقی با حرکت دورانی به شعاع 330 درجه و حرکت عمودی تا 40 سانتیمتر - بازوی موتورایز با قابلیت حمل دستگاه بیهوشی توسط پایه مخصوص - ترمز الکتروپنوماتیک مجزا برای هر بازو - مجهز به دستگیره و سوئیچ ترمز منحصر بفرد - قابلیت تعبیه انواع تجهیزات برقی - قابلیت تعبیه انواع اتلت گازهای طبی و اتلت AGSS - قابلیت تحمل وزن تجهیزات تا 220 کیلوگرم - طول بازوی افقی حداکثر 90 cm و بازوی عمودی حداکثر 75 cm - قابلیت تغییر تعداد کشو و میز ادوات روی آویز - وزن دستگاه حدودا 250 کیلوگرم
متن ترجمه شده:Подвесные консоли для операционной комнаты Титан - Полностью алюминиевый корпус с термообработанной электростатической краской - Два горизонтальных плеча с вращательным движением с радиусом 330 градусов и вертикальным движением до 40 см - Моторизованное плечо с возможностью перемещения наркозного аппарата на специальной опоре - Отдельные электропневматические тормоза для каждого плеча - Устройство оснащено уникальными тормозными рычагами и переключателями - Возможность установки всех видов электрооборудования - Возможность установки всех видов регуляторов медицинского газа и регуляторов AGSS - Способность выдерживания весовой нагрузки оборудования до 220 кг. - Длина горизонтального плеча не более 90 см, а вертикального плеча не более 75 см. - Возможность изменения количества ящиков и стоек для инструментов на подвесной консоли
-
عمومیفارسی به روسیمتن اصلی:
با گسترش ساخت و سازها و مدرنیزه شدن تولیدات دکوراسیون داخلی ، پس از مدت ها تلاش و برنامه ریزی و با عنایت به نیاز صنعت ساختمان به مجموعه ای مدرن در حوزه دکوراسیون داخلی بر آن شدیم تا مجموعه ای بر اساس استانداردها ، سلایق و نیازهای بازارهای هدف راه اندازی نمایم و امروز شرکت گلچین فوم خراسان با استفاده از ایده ها و استانداردهای روز دنیا و با بکارگیری مصالحی بسیار کاربردی و سبک درامر طراحی و معماری و دکوراسیون داخلی توانسته گامی موثر در راستای صرفه جویی هزینه ، زمان و همچنین انطباق خواسته های مشتریان بردارد.
متن ترجمه شده:С развитием и расширением строительства и модернизацией декоративных изделий для интерьера, после многих лет усилий и планирования, исходя из потребностей строительной индустрии в области интерьера, мы решили создать набор продуктов, основанный на стандартах, вкусах и потребностях целевых рынков. Компания Гольчин Фом Хорасан сегодня начала использовать самые современные идеи и стандарты в мире, многофункциональные и легкие строительные материалы в дизайне, архитектуре и интерьере, благодаря чему она сумела сделать экономически эффективный шаг для экономии затрат и времени клиентов, а также соответствия требованиям клиентов.
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه9.1 از 10تحویل به موقع9.7 از 10رعایت اصول نگارشی9.4 از 10کاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10راضیکیفیت ترجمه8 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی8 از 10