سال نو مبارک. 10% تخفیف ویژه‌ی نوروزی، تا 13 فروردین
روهینا راک

روهینا راک [ کد 33397 ]

2 سال پیش فعال بوده | 5 سال و 1 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

روهینا راک [ کد 33397 ]

2 سال پیش فعال بوده | 5 سال و 1 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.4 از 10
توسط کارفرمایان [ از 38 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.3 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 5 رأی ]

مترجم

دقیق و بسیار حساس به تحویل به موقع سفارش

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • گردشگری
  • روانشناسی
  • مدیریت
  • داستان و رمان
  • اینترنت و تکنولوژی
  • تاریخ
  • محیط زیست و منابع طبیعی

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Why a book on conversation? We’re talking all the time. We text and post and chat. We may even begin to feel more at home in the world of our screens. Among family and friends, among colleagues and lovers, we turn to our phones instead of each other. We readily admit we would rather send an electronic message or mail than commit to a face-to-face meeting or a telephone call. This new mediated life has gotten us into trouble. Face-to-face conversation is the most human—and humanizing—thing we do. Fully present to one another, we learn to listen. It’s where we develop the capacity for empathy. It’s where we experience the joy of being heard, of being understood. And conversation advances self-reflection, the conversations with ourselves that are the cornerstone of early development and continue throughout life.

    متن ترجمه شده:

    چرا کتابی درباره مکالمه باید وجود داشته باشد؟همه ما همیشه صحبت میکنیم. به هم پیام میدهیم ، پست می گذاریم و چت می کنیم. حتی شاید در صفحه کامپیوتر یا موبایلمان احساس راحتی بیشتری بکنیم.در جمع خانواده و دوستان، در میان همکاران و عشاق به جای صحبت کردن با همدیگر به سراغ تلفن هایمان میرویم. آشکارا میپذیریم که فرستادن پیامی الکترونیکی یا ایمیل را به ملاقاتی رو در رو یا پشت تلفن ترجیح میدهیم. این زندگی سرشار از واسطه ما را به دردسر انداخته اشت. مکالمه رو در رو انسانی ترین- و انسانی کننده ترین- کاری است که انجام میدهیم. وقتی شش دانگ حواسمان با شخص دیگری باشد به او گوش میدهیم. همینجاست که توانایی همدلی با آن شخص را به دست می آوریم. همینجاست که لذت شنیده شدن و درک شدن را تجربه می کنیم. مکالمه خوداندیشی را هم تقویت می کند، مکالمه ای با خودمان، چون خودمان زیربنای توسعه های اولیه مان هستیم و در کل زندگیمان هم خواهیم بود.

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    "Take a breath, my darling, you’re doing great,” said the QVC host as she grabbed my shaking arm, held it steady, and, like a pro, covered for me on live national television. As I tried hard to appear confident and fought not to tremble, I wondered if the viewers from across the country saw more than just my bright red face and shaking arms. I wondered if they could feel my fear. I was down to under $1,000 in my combined company and personal bank account, which would only cover me for a few more weeks of expenses before I’d have to go out of business. What if going with my gut, instead of what the experts told me to do, in this life-altering moment where everything was on the line, turned out to be wrong?

    متن ترجمه شده:

    مچری برنامه QVC بازوی لرزان مرا گرفت، جلوی لرزش آن را گرفت و گفت: «نفس عمیق بکش عزیزم، عالی داری پیش میری» و مثل یک فرد حرفه ای در برنامه تلویزیونی از من حمایت کرد. در حالیکه به شدت تلاش میکردم با اعتماد به نفس به نظر برسم و نلرزم، در فکر این بودم که آیا بینندگان برنامه از سراسر کشور چیزی بیش از صورت سرخ و بازوهای لرزان مرا میبینند. به این فکر بودم که آیا میتوانند ترس مرا احساس کنند. در حساب مشترک کاری و شخصی ام کمتر از هزار دلار داشتم که فقط میتوانست جوابگوی هزینه های چند هفته من باشد و بعد از آن ورشکستگی من قطعی بود. اگر این حس درونی من اشتباه از آب درمیآمد چه؟ حس درونی برخلاف همه چیزهایی که کارشناسان به من گفته بودند؟ اگر در این لحظه حیاتی که همه چیز در خطر بود این حس غلط از آب درمی آمد چه؟

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 55%
راضی 45%
متوسط 0%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 60%
راضی 40%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.1 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.2 از 10
    نیلوفر حسامی 1399/11/26
    عنوان سفارش:ورزشی بخش دوم
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | ورزشی | دو ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    Amir Novin 1399/11/06
    عنوان سفارش:حقوقی
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | حقوق | سه ستاره

    راضی
    کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10