سپیده مهنا

سپیده مهنا

4 ماه پیش فعال بوده | 1 سال و 9 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

سپیده مهنا

4 ماه پیش فعال بوده | 1 سال و 9 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.3 از 10
توسط کارفرمایان [ از 46 رأی ]
امتیاز ترنسیس
8.8 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 5 رأی ]

دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی و مترجم متون مختلف(عمومی، ادبی،داستانی، تجاری،کامپیوتر و ...)

از دوران کارشناسی به تدریس و ترجمه مشغول هستم.به عنوان یک مترجم همیشه سعی داشته و دارم که متن ترجمه شده را به صورت سلیس و بدون کم و کاست ، با انتخاب بهترین و مناسب ترین لغات و الفاظ و رعایت نکات نگارشی ارائه دهم.

ایجاد پروژه مستقیم

مهارت های ترجمه

مهارت های ترجمه

  • عمومی [خوب]
  • مهندسی کامپیوتر [خوب]
  • قرارداد و اسناد تجاری [خوب]
  • ادبیات و زبان شناسی [خوب]
  • داستان و رمان [خوب]

نمونه ترجمه های انجام شده

  • حقوق
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    At the end of its investigation, the IACD’s findings are reported to the AfDB’s President, who decides on the appropriate sanction. In adopting the final decision, the President may be supported by the Advisory Committee on Corruption and Fraud (ACCF), composed of five individuals: three senior staff members chosen by the President, the General Counsel and the Auditor General.

    متن ترجمه شده:

    در پایان تحقیقات، IACD (ستاد اتحاد و مبارزه با فساد افریقا) یافته های خود را به ریاست AFDB (بانک توسعه افریقا)، ارائه کرده اند تا تصمیم های لازم را در خصوص تحریم های مناسب اتخاذ کند. جهت اخذ تصمیم نهایی، نظر ارائه شده توسط ریاست AFDB، باید موافقت هر پنج عضو ACCF (ستاد مبارزه با کلاهبرداری و فساد) را کسب کند. اعضای این ستاد عبارت اند از: سه عضو ارشد منتخب ریاست، مشاور کل و بازرس کل.

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Paul Schrader, who wrote Taxi Driver and Raging Bull, among many other films, once said that a good drama “should have about five good lines and about five great lines. Any more than that and it starts to become word-heavy and unrealistic. You?re listening to all the words and you?re not watching the movie.” Most great movies contain memorable lines, but the best are more than a collection of quips.

    متن ترجمه شده:

    پاول شرادِر، نویسنده فیلم های مشهوری چون «راننده تاکسی» و «گاو خشمگین»، می گوید:«یک فیلم خوب باید پنج دیالوگ خوب و پنج دیالوگ عالی داشته باشد. بیشتر از آن، فیلم را سنگین و غیر طبیعی و فهم آن را دشوار می کند. در این حالت بیننده به جای تماشای فیلم، تنها به دیالوگ ها گوش می دهد». اکثر فیلم های خوب، دیالوگ های به یاد ماندنی دارند اما بهترین فیلم ها، چیزی فراتر از دیالوگ های کنایه دار به بیننده ارائه می دهند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 57%
راضی 41%
متوسط 2%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 40%
راضی 60%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.2 از 10
    نازیلا پیشکاری 1399/09/17
    عنوان پروژه:ترجمه عمومی - 60956
    عمومی | انگلیسی به فارسی | خوب | متن

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10
    محمد نامدار 1399/09/13
    عنوان پروژه:کامپیوتر
    تخصصی-مهندسی کامپیوتر | انگلیسی به فارسی | خوب | متن

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10