سال نو مبارک. 10% تخفیف ویژه‌ی نوروزی، تا 13 فروردین
سید محمد مساوات

سید محمد مساوات [ کد 31919 ]

2 سال پیش فعال بوده | 5 سال و 1 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

سید محمد مساوات [ کد 31919 ]

2 سال پیش فعال بوده | 5 سال و 1 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9 از 10
توسط کارفرمایان [ از 99 رأی ]
امتیاز ترنسیس
3.6 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 2 رأی ]

کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی

مترجم زبان انگلیسی (شروع فعالیت در ترنسیس از اردیبهشت 98)
دانشجوی سال آخر کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی
عضو بنیاد ملی نخبگان (سهمیه ی استعدادهای درخشان)

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • قرارداد و اسناد تجاری
  • روانشناسی
  • ادبیات و زبان شناسی
  • کشاورزی
  • مدیریت
  • مهندسی مکانیک
  • زیست شناسی و علوم آزمایشگاهی
  • علم شیمی

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    A teacher has to be well educated and knowledgeable to be able to educate others. Also they have to acquire the skills of retaining student’s attention and deliver content in an effective way. Thus teaching is an important profession and people respected them as they guided and assisted the learners to be useful citizens of the country. Due to the respect earned by the society teaching was one of the social service activities.

    متن ترجمه شده:

    یک معلم باید تحصیل‌کرده و باسواد باشد تا بتواند به دیگران آموزش بدهد. او همچنین باید بتواند توجه دانش آموزان را به درس معطوف کرده و محتوای آموزشی را به شیوه ای مؤثر به آن ها ارائه کند. بنابراین حرفه ی معلمی، شغل مهمی است و مردم به این دلیل به معلمان احترام می‌گذارند که آن ها به دانش آموزان کمک می‌کنند تا بتوانند شهروندی مفید برای کشور خود باشند. با توجه به احترامی که توسط جامعه نسبت به این حرفه گذاشته می شود، تدریس به عنوان یکی از فعالیت‌های خدمات اجتماعی محسوب می شود.

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    . The simple truth was that there was no way that Timothy could have had any other father than Stephen. Isobel was not content with this statement of the truth; instead she carried on, as if riding the crest of a wave, “You see,” she went on, “we have never really liked you, Jane, you do not fit into our family.” Later she apologized for her outburst, but from my point of view it was too late.

    متن ترجمه شده:

    واقعیت این بود که امکان نداشت تیموتی پدری به غیر استفن داشته باشد. اما ایسوبل نمی خواست این واقعیت را بپذیرد. او با غرور ادامه داد: "ببین، ما هیچ وقت واقعا تو را دوست نداشتیم، جین؛ تو وصله ی تن خانواده ی ما نیستی". اگرچه او بعدا از این حرفش عذرخواهی کرد، اما به نظر من خیلی دیر شده بود.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 59%
راضی 35%
متوسط 3%
ناراضی 3%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 0%
راضی 0%
متوسط 50%
ناراضی 50%
  • کیفیت ترجمه
    8.8 از 10
    تحویل به موقع
    9.6 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8.7 از 10
    مهدی جعفری 1398/02/30
    عنوان سفارش:ترجمه عمومی - 28756
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | یک ستاره

    راضی
    کیفیت ترجمه
    6 از 10
    تحویل به موقع
    8 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    6 از 10
    پزشک خوب 1398/03/13
    عنوان سفارش:panic attack
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | روانشناسی | دو ستاره

    ترجمه زودتر از موعد تحویل شد و علائم نگارشی به خوبی رعایت شدند.

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    9 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10