Ahad Hasani [ کد 94591 ]
Ahad Hasani [ کد 94591 ]
Native Canadian Translator
Hi, my name's Ahad. I'm a Canadian born citizen studying in Iran.I'd be glad to help you out.
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- عمومی
- پزشکی
- زیست شناسی و علوم آزمایشگاهی
- معارف اسلامی و الهیات
- رزومه و انگیزه نامه
- مهندسی پزشکی
نمونهکار های انجام شده
-
عمومیفارسی به انگلیسیمتن اصلی:
خلاقیت ذهن و هنر دست بودن در پرشیا کالکشن باعث میشود که در هرکدام از محصولات ،روح تازه ای دمیده شود،پس نگران تفاوت جزیی سفارش با عکس ها نباشید ،قطعا هرکدام از محصولات هنری پرشیا کالکشن زیبایی منحصر به فرد خود را دارند.
متن ترجمه شده:All products of Pershia collection would be created based on customer orders. 1. Choosing and evaluating product 2. Checking out
-
صنایع غذاییفارسی به انگلیسیمتن اصلی:
دورچین های ایرانی به لحاظ تعداد و مزه از تنوع بسیار بالایی برخوردار هستند. به طوری که شاید بتوان گفت هر شهری برای خودش دورچینی مجزا و جذاب دارد. خوراک هایی که ریشه در تمدنی قدیمی و سالیان گذشته دارند. خوردنی هایی که با گذشت سالیان با توجه به ترکیب مواد اولیه و نفع و ضرر هرکدام از آنها برای بدن، آماده شده اند. اگر دوچین خاصی مد نظر دارید که میخواهید درباره آن بدانید و یا طرز تهیه هرکدام از این دورچین ها را با جزئیات میخواهید، برای ما بنویسید!
متن ترجمه شده:Iranian garnishes consists of a large variety and a broad spectrum of taste. This variety is to an extent, where each city can possibly have it's own attractive garnish. Edibles that have deep roots in historical beliefs and is prepared according to its ingredients, benefits and harms for the body, with years long experience. If you are considering buying a specific garnish and would like to know more about it or would like to learn the recipe in detail, we would love to hear from you!
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه8.9 از 10تحویل به موقع9.6 از 10رعایت اصول نگارشی9 از 10asal sh 1399/12/22ترجمه متن | فارسی به انگلیسی | عمومی | دو ستارهراضیکیفیت ترجمه9 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10امید حسینی 1399/12/30ترجمه متن | فارسی به انگلیسی | عمومی | دو ستارهراضیکیفیت ترجمه8 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10