زهرا بیضائی

زهرا بیضائی

22 ساعت پیش فعال بوده | 3 سال و 4 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

زهرا بیضائی

22 ساعت پیش فعال بوده | 3 سال و 4 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
8.7 از 10
توسط کارفرمایان [ از 18 رأی ]

مترجم متون سیاسی، ادبی، عمومی

اینجانب کارشناس ارشد مترجمی عربی و دانشجوی دکترای ادبیات عرب هستم و 9 سال در زمینه ترجمه متون سیاسی و خبری فعالیت داشته‌ام. در کنفرانس‌های متعدد نیز به عنوان مترجم شرکت کرده‌ام و در زمینه ترجمه شنیداری نیز از مهارت خوبی برخوردارم. اینجانب به سه لجهه شامی، عراقی و مصری نیز تسلط دارم.

ایجاد پروژه مستقیم

مهارت های ترجمه

مهارت های ترجمه

  • عمومی [خیلی خوب]

نمونه ترجمه های انجام شده

  • معارف اسلامی و الهیات
    عربی به فارسی
    متن اصلی:

    لما كانت الثقافة الغربية الغالبة تقذف بالمنتجات الفكرية والسلوكية المصادمة لنصوص الشريعة، لجأ المستكينون لهذه الثقافة المهيمنة إلى توظيف شتى الآليات الممكنة التي تخلصهم من هذه النصوص، ليتلاقوا الحرج النفسي بينهم وبين أنفسهم، والحرج الاجتماعي بينهم وبين الآخرين في مجتمعهم، ومن هذه الآليات التي أكثروا منها توسيع وبعج مفهوم «نقد المتون» أي: متون السنة النبوية. ومفهوم نقد المتون له منهج موضوعي محكم لدى أئمة الحديث يجعلونه جزء من منظومة علمية متكاملة، وقد كتب فيه كثير من الدراسات، وليس هذا موضع بسطه.

    متن ترجمه شده:

    زمانی که فرهنگ غربی محصولات فکری و اخلاقی خلاف مقررات دین را منتشر می‌کرد، آنانی که به این فرهنگ فراگیر تکیه کرده بودند از انواع سازوکارها برای رهایی از این مقررات استفاده کردند تا از عذاب وجدان و تنگنای اجتماعی با دیگران در جامعه‌شان در امان بمانند. از جمله این سازوکارها، که بسیار به کار گرفته شد، گسترش و توسعه مفهوم "نقد متون" یا به عبارتی: متون سنت نبوی است. مفهوم نقد متون، در نزد بزرگان حدیث، از روشی موضوع‌محور و محکمی برخوردار است که آن را بخشی از مجموعه علمی کامل در نظر می‌گیرند و در این مورد پژوهش‌های فراوانی انجام شده است که باز کردن آن در این مقال نمی‌گنجد.

  • عمومی
    عربی به فارسی
    متن اصلی:

    برأيكم ماذا نستطيع أن نتعلم في أيام عطلة كورونا؟ فأنا بعد البحث و التحدث عن الموضوع مع أفراد العائلة توصلت إلى نتيجة و هي أن أي شخص يقضي عطلة الكورونا في المنزل بإمكانه الإستفادة منها بطريقته الخاصة. فمثلا أنا بحثت في الانترنت و وجدت أفلام تعليمية كثيرة في مجال تعلم اللغة الإنجليزية فانا كنت دائماً أشكو من درس الإنجليزية. لذا حاولت تعلم هذه اللغة عبر الأفلام و الفيديوهات المنتشرة في الإنترنت و هذا ساعدني كثيرا على فهم دروس كتاب الإنجليزي و أصبحت مستعداً لخوض إمتحان هذا الدرس من دون قلق أو خوف. إ

    متن ترجمه شده:

    به نظرتان چه چیزهایی را مي‌توانيم در روزهای تعیلات کرونا فرا بگیریم؟ من در پی جستجو و صحبت با اعضای خانواده در این رابطه به این نتیجه رسیدم که هر شخصی که تعطیلات کرونا را در خانه سپری می‌کند، می‌تواند از تعطیلات به روش خاص خودش استفاده کند. به عنوان مثال من در اینترنت جستجو کردم و فیلم‌های آموزشی بسیاری را در زمینه آموزش زبان انگلیسی یافتم زیرا من همواره از درس زبان می‌نالیدم. به همین جهت سعی کردن این درس را از طریق فیلم‌ها و ویدئوهایی که در اینترنت موجود است، یاد بگیرم و حالا برای دادن امتحان زبان بدون ترس و واهمه آماده‌ام.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 44%
راضی 44%
متوسط 6%
ناراضی 6%
  • کیفیت ترجمه
    7.8 از 10
    تحویل به موقع
    9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8.4 از 10
    علیرضا تفویضی 1400/08/29
    عنوان پروژه:ترجمه مجموعه مهندسی برق - 79041
    تخصصی-مجموعه مهندسی برق | عربی به فارسی | خوب | متن

    اصلا ترجمه تخصصی انجام نشده و فقط ترجمه تحت الفظی بوده با توجه به سفارشی که کرده بودم برای اینکه متن تخصصیه برق هست عملکرد بشیار افتضاح و ضعیف

    ناراضی
    کیفیت ترجمه
    1 از 10
    تحویل به موقع
    2 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    1 از 10
    حسین بشیری 1400/05/30
    عنوان پروژه:کلاهک قارچی
    تخصصی-مهندسی عمران | فارسی به عربی | خیلی خوب | متن

    راضی
    کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10