
morvarid mirsaberi
مترجم پزشکی
سلام!
من فارغ التحصیل مقطع کارشناسی رشتهی زبان و ادبیات فارسی و در حال حاضر در رشتهی ادب تطبیقی مقطع ارشد دانشجو هستم. دو سال میشه که کار ترجمه رو به صورت حرفهای انجام میدم. از این طریق با متون تخصصی پزشکی هم آشنایی خوبی پیدا کردم و با چاشنی کردن مهارتهای ادبی و نگارشی به ترجمه تلاشم بر اینه که ترجمهی باکیفیتی مطابق با سلیقهی کارفرما ارائه بدم.
مهارت های ترجمه
مهارت های ترجمه
- عمومی [خوب]
- پزشکی [خوب]
- روانشناسی [خوب]
- ادبیات و زبان شناسی [خوب]
- داستان و رمان [خوب]
- اینترنت و تکنولوژی [خوب]
- هنر [خوب]
نمونه ترجمه های انجام شده
-
روانشناسیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Helping others seems central to spirituality, harmony, positivity, serenity and inner peace, and living well. Further, studies demonstrate that volunteering is associated with both physical benefits like longer life expectancy, lower rates of heart disease, and positive mental health benefits like social connections, sense of purpose and vitality, and reduced depression. These benefits are associated with as little as a couple of hours of volunteering per week. The Volunteer Functions Inventory was developed in 1998 to examine various motivations underlying volunteerism.
متن ترجمه شده:به نظر میرسد کمک به دیگران محور مرکزی معنویت، هارمونی، مثبتاندیشی، آرامش، صلح درونی و زندگی خوب است. به علاوه، مطالعات نشان میدهد انجام کار داوطلبانه با مزایای جسمی مانند طول عمر بیشتر و کاهش نرخ بیماری قلبی، و مزایای روحی مانند روابط اجتماعی، هدفمندی، سرزندگی و کاهش افسردگی همراه است. حتی اگر فرد فقط چند ساعت در هفته کار داوطلبانه انجام دهد، مزایای آن را میبیند. در سال ۱۹۹۸، فهرست امور داوطلبانه ایجاد شد تا انواع انگیزه برای انجام کار داوطلبانه بررسی شود.
-
اینترنت و تکنولوژیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
My co-workers, UX writers specifically, create a journey map or user diagram of only words, and then distill it into basic visuals. This could be using my design as a reference or something they sketched out on their own. Creating a word diagram consolidates content, gives you different ideas to design concepts with, and it ultimately enables you to make strategic design choices in a short period of time.
متن ترجمه شده:همکاران من، به ویژه تجربهنویسها، صرفا با کلمات، نقشه سفر یا دیاگرام کاربر را میسازند و بعد، از دل آن، جلوههای بصری اولیه را استخراج میکنند. ممکن است برای انجام این کار، از طرح من یا طراحی خودشان به عنوان مرجع استفاده کنند. ساخت نمودار واژگانی باعث ادغام محتوا میشود، برای طراحی محتوا به شما ایدههای مختلف میدهد و درنهایت، این امکان را به شما میدهد تا در مدت کوتاه، برای طراحی تصمیمات استراتژیک بگیرید.
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه9.3 از 10تحویل به موقع9.9 از 10رعایت اصول نگارشی9.5 از 10امیر کرندی اردکانی 1401/02/28عمومی | انگلیسی به فارسی | خوب | متنکاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10راضیکیفیت ترجمه9 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی9 از 10