Being in Arabic is kawn. Given the verbal force typical in Arabic nouns derived from verbs, the word develops the connotations of ‘becoming,’ in Plato’s sense of coming to be, genesis.
Its Aristotelian opposite is fasad, corruption, again with verbal force, meaning rotting, wasting, decomposing.
Abd al-Jabbar, with studied deference to Arabic usage, similarly understands being dynamically: “The word ens is too to static to use it as a translation for ka’in\ the Arabic verb kan expresses both the beginning and the continuation of what we call ‘to be.