15 درصد تخفیف اولین سفارش و 5 درصد تخفیف برای همه از روز دانشجو تا یلدا
احمد باقری نیا

احمد باقری نیا [ کد 27456 ]

2 روز پیش فعال بوده | 4 سال و 11 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

احمد باقری نیا [ کد 27456 ]

2 روز پیش فعال بوده | 4 سال و 11 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.7 از 10
توسط کارفرمایان [ از 72 رأی ]
امتیاز ترنسیس
10 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 1 رأی ]

ترجمه زبان عربی در زمینه های عمومی و تخصصی

طلبه سطح ۲ حوزه علمیه
مدرس مکالمه عربی در حوزه های علمیه و کانون زبان ایران

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • معارف اسلامی و الهیات
  • ادبیات و زبان شناسی
  • حقوق
  • سیاسی و روابط بین الملل
  • تاریخ
  • قرارداد و اسناد تجاری
  • مجموعه مهندسی برق
  • اینترنت و تکنولوژی
  • مدیریت
  • مهندسی کامپیوتر
  • مجموعه ریاضیات و آمار
  • اقتصاد
  • داستان و رمان
  • مالی - حسابداری

مهارت‌های ترجمه فیلم یا صوت

مهارت‌های ترجمه فیلم یا صوت

  • عمومی
  • اینترنت و تکنولوژی

مهارت‌های ترجمه شفاهی

مهارت‌های ترجمه شفاهی

نمونه‌کار های انجام شده

  • مهندسی عمران
    فارسی به عربی
    متن اصلی:

    از مجموعه ساختمان های پیش ساخته مدولار است، که وسیله چندین سیستم لولایی قابل تبدیل شدن از یک مدول حجمی، معادل یک کانکس متعارف به یک ساختمان پیش ساخته با کاربری های متنوع به مساحت 45 مترمربع است. از آنجا که در مواقع اضطراری مانند بحران یا بلایای طبیعی؛ نیازمند فوری به احداث ساختمان های سریع دارد،ساختمان قابل گسترش ویما محصولی اسن که در کمترین زملن ممکن و با بهترین کیفیت، امکان ساخت ساختمان هایی همچون: کلینیک های سیار پزشکی، کمپ های اقامتی و دفاتر اداری و مدیریتی را فراهم میکند.

    متن ترجمه شده:

    هي من مجموعة بنایات مدولار المصنوعة مسبقاً، التي تستطیع التحول من مدول حجمي تعادل شقة متعارفة إلی بناء سابق الصنع بتطبیقات مختلفة و مساحة 45 مترمربع بإستخدام عدة أنظمة مفصلیة. بما أنه هناک حاجة ماسة إلی بناء مباني سریعة في الظروف الضروریة مثل الأزمة أو الکوارث الطبیعیة، إن بنایة ویما القابلة للتوسیع، هي منتجة تتیح إمکانیة إنشاء بنایات مثل مفارز طبیة النقالة، مخیمات السکنیة و الدفاتر الإداریة و التنظیمیة في أقل زمان ممکن و بأعلی جودة.

  • حقوق
    عربی به فارسی
    متن اصلی:

    السادس أن لا يكون مجهولاً جهالة توجب الغرر في البيع كما في كلمات كثير من الأعيان ، وفي عدّ هذا الشرط من الشروط المستقلّة إشكال؛ أمّا على هذا التعبير وما يشبهه، فلأنّه يرجع إلى بطلانه لأجل بطلان البيع، ولازمه عدم كونه في ضمن العقد الصحيح، و هو شرط آخر غير شرط الجهالة في الشرط بنفسه.

    متن ترجمه شده:

    ششم آنکه به صورتی مجهول نباشد که موجب فریب خوردن در بیع شود، چنانچه در سخن بسیاری از علما امده است، اما اینکه این شرط را به عنوان یک شرط مستقل به حساب بیاوریم دارای اشکال است، زیرا به این تعبیر و نظایر آن، به این دلیل که رجوع می‌کند به باطل بودن عقد به خاطر باطل بودن بیع، و لازمه آن این است که در ضمن عقد صحیح قرار نکیرد، و این یک شرط دیکر غیر از شرط جهالت به تنهایی است

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 79%
راضی 21%
متوسط 0%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 100%
راضی 0%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.6 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.6 از 10
    dorsa beigi 1402/08/01
    عنوان سفارش:ترجمه شفاهی کسب و کار - 211880
    ترجمه شفاهی | عربی - فارسی | کسب و کار | سه ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    ادمین عابدین 1402/07/29
    عنوان سفارش:متن نرم افزار CRM
    ترجمه متن | فارسی به عربی | اینترنت و تکنولوژی | سه ستاره

    راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10