امیرمحمد نیازآبادی

امیرمحمد نیازآبادی

6 ساعت پیش فعال بوده | 2 سال و 9 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

امیرمحمد نیازآبادی

6 ساعت پیش فعال بوده | 2 سال و 9 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.4 از 10
توسط کارفرمایان [ از 110 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.2 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 10 رأی ]

مسلط بر ترجمه و زبان - کارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی

ماهر، مسلط و متعهد
کارشناسی و کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی از دانشگاه سراسری مازندران

ایجاد پروژه مستقیم

مهارت های ترجمه

مهارت های ترجمه

  • ادبیات و زبان شناسی [خوب]
  • خبر [خوب]
  • داستان و رمان [خوب]
  • اینترنت و تکنولوژی [خوب]
  • هنر [خوب]

نمونه ترجمه های انجام شده

  • ادبیات و زبان شناسی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Like most modernist writers, Eliot was interested in the divide between high and low culture, which he symbolized using music. He believed that high culture, including art, opera, and drama, was in decline while popular culture was on the rise. In The Waste Land, Eliot blended high culture with low culture by juxtaposing lyrics from an opera by Richard Wagner with songs from pubs, American ragtime, and Australian troops. Eliot splices nursery rhymes with phrases from the Lord’s Prayer in “The Hollow Men,”

    متن ترجمه شده:

    «الیوت» همانند اکثر نویسندگان مدرنیست به تمایز بین فرهنگ فاخر و عامه معتقد بود و نمادهای این باور او در موسیقی وی مشهود است. او معتقد بود که فرهنگ فاخر، ازجمله هنر، اپرا و درام رو به افول و فرهنگ عامه رو به رشد است. «الیوت» در «سرزمین بی‌حاصل» از طریق کنارهم‌قراردادن متن اپرایی اثر «ریچارد واگنر» و ترانه‌هایی از می‌خانه‌ها، موسیقی رگ‌تایم امریکایی و سربازان استرالیایی فرهنگ فاخر و عامه را تلفیق کرد. «الیوت» شعرکودکانه و بخش‌هایی از دعای ربّانی آمده در «مرد توخالی» را بهم تابیده است.

  • مالی - حسابداری
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    The SEC has initiated, or a knowledgeable party anticipates that it will initiate, an informal inquiry into certain issues, and our company wants to be able to respond effectively.

    متن ترجمه شده:

    اگر کمیسیون بورس و اوراق بهادار آمریکا بررسی غیررسمی برخی مسائل را آغاز کند و یا اگر نهاد آگاهی این تصمیم کمیسیون را پیش‌بینی بکند، شرکت ما سعی خواهد کرد به بهترین نحو پاسخ‌گو باشد.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 66%
راضی 31%
متوسط 3%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 60%
راضی 40%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.1 از 10
    تحویل به موقع
    9.2 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8.8 از 10
    محمد بر 1400/07/19
    عنوان پروژه:ترجمه مهندسی کامپیوتر - 76853
    تخصصی-مهندسی کامپیوتر | فارسی به انگلیسی | خوب | متن

    راضی
    کیفیت ترجمه
    9 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10
    احسان خواجوی 1400/07/14
    عنوان پروژه:کلمات کلیدی
    تخصصی-اینترنت و تکنولوژی | انگلیسی به فارسی | خوب | متن

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10