ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

علی پهلوان

  • 2 روز پیش فعال بوده
  • 1 سال و 11 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

علی پهلوان

  • 2 روز پیش فعال بوده
  • 1 سال و 11 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
8.6 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 22 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.3 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس
[ از9 رأی ]
37 ترجمه موفق
1 ترجمه ناموفق

Native translator

Education
San Diego State University, San Diego, CA, USA
B.A. - Business / Finance / Management

English (Fluent) + Persian (Fluent) + German + Professional (Farsi to English) & Simultaneous
Translations + Paraphrasing + Dissertation (PhD, Masters) Editing/Translation

37 ترجمه موفق
1 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

ادغام پویای ماشین¬های مجازی با استفاده از مهاجرت زنده با کاهش میزبان¬های روشن نقش مهمی در کاهش مصرف انرژی و استفاده بهینه از منابع در مراکز داده ابری دارد. اما مسئله مهم برقراری توازن بین کاهش مصرف انرژی و حفظ کیفیت سرویس است. نقش جانمایی ماشین های مجازی در بین چالش¬های فرایند ادغام بسیار حیاتی است و عامل تاثیر گذار در جانمایی کارآمد تعیین درست وضعیت میزبان¬ها است. پیچیدگی زمانی روش¬های موجود برای فرایند جانمایی و تشخیص وضعیت میزبان¬ها بالاست و در مراکز داده بزرگ با ده¬ها میزبان قابل استفاده نیستند

متن ترجمه شده:

Dynamic integration of virtual machines utilizing live migration with reduction of bright hosts plays a significant role in decreasing energy consumption and efficient utilization of resources in cloud data centers. But the substantial issue is striking a balance between reducing energy consumption and maintaining service quality. The role of virtual machine placement is crucial among the challenges of the integration process and is an important factor in efficient placement to correctly determine the status of hosts. The time complexity of existing methods for the process of locating and diagnosing hosts is high and cannot be used in large data centers with dozens of hosts.

متن اصلی:

البته این تنها بخش افراط‌آلود فناوری نظامی عثمانی‌ها نبود. مونته‌کوکولی Montecuccoli به کیفیت بالای باروت عثمانی اذعان دارد، اما می‌نویسد که ترک‌ها در به کار بردن آن به‌شدت زیاده‌روی می‌کنند. در قرن هجدهم، چنان در مهندسی نظامی از دانش اروپا عقب مانده بودند که به قول وارنری Warnery، صرف اروپایی بودن یک شخص برای ترک‌ها کافی بود تا او را به عنوان «متخصص توپخانه» بپذیرند.

متن ترجمه شده:

Of course, this wasn't the only extreme component of Ottoman military technology. Montecuccoli acknowledges the high quality of Ottoman gunpowder, however he criticizes its truly excessive utilization by the Turks. In the eighteenth century, they were so far behind European military engineering/science that, according to Warnery, the mere fact that an individual was European was sufficient for the Ottomans to accept him as an "artillery expert."

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 23%
راضی 55%
متوسط 23%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 56%
راضی 33%
متوسط 11%
ناراضی 0%
کیفیت ترجمه
8.5 از 10
تحویل به موقع
9.2 از 10
رعایت اصول نگارشی
8.6 از 10
حامد واثقی
1400/05/28
  • تخصصی-پزشکی
  • فارسی به انگلیسی
  • خیلی خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
سروش آقاحسینی
1400/04/27
  • تخصصی-پزشکی
  • فارسی به انگلیسی
  • خیلی خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
کیفیت ترجمه
9.2 از 10
تحویل به موقع
9.3 از 10
رعایت اصول نگارشی
9.8 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • تخصصی-هوافضا
  • فارسی به انگلیسی
  • خوب
  • متن
متوسط
کیفیت ترجمه
6 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
8 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس

موفق باشید

کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
با ما گفتگو کنید