ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

معراج محمدی

  • 2 ماه پیش فعال بوده
  • 1 سال و 1 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

معراج محمدی

  • 2 ماه پیش فعال بوده
  • 1 سال و 1 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
8.6 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 2 رأی ]
2 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم در زمینه عمومی و فلسفه

معراج محمدی ، دانشجوی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه علامه طباطبایی
با توجه به علاقه و توانایی های فردی که طی چند سال اخیر در خودم دیده ام ، بیشتر تمایل به ترجمه در زمینه های عمومی و فلسفه دارم اما در زمینه های متعددی مثل انگیزشی ، مقالاتی مرتبط با موضوعات دینی و یا مسائل مدیریتی هم کار کرده ام .

2 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

Planning is nothing but thinking before the action takes place. It helps us to take a peep into the future and decide in advance the way to deal with the situations, which we are going to encounter in future. It involves logical thinking and rational decision making. Planning is concerned with setting objectives, targets, and formulating plan to accomplish them. The activity helps managers analyse the present condition to identify the ways of attaining the desired position in future.

متن ترجمه شده:

برنامه ریزی، اساسا، تنها فکر کردن قبل از انجام هر کاریست. این مسئله به ما کمک می کند تا نیم نگاهی به آینده داشته باشیم و از قبل، درباره نحوه مقابله با موقعیت های گوناگونی که در آینده با آن ها رو به رو می شویم تصمیم بگیریم. برنامه ریزی شامل تفکر منطقی و همینطور، تصمیم گیری منطقی است. برنامه ریزی مربوط به تعیین اهداف و مقاصد ما و تدوین یک برنامه معین برای تحقق بخشیدن به آنها است. این فعالیت به مدیران کمک می کند تا شرایط موجود را تجزیه و تحلیل کنند تا راه های دستیابی به موقعیت مطلوب موردنظرشان در آینده مشخص شود.

متن اصلی:

These are the best times throughout your day to incorporate all those little things that you “wished” you had time for. Over time, these habits become a lifestyle, and you will find yourself well ahead of the pack. Nothing great ever transcends from haste. Cutting corners will eventually catch up to you, and as with anything, quality always beats quantity.

متن ترجمه شده:

این زمان ها، بهترین موقعیت ها در طول روز هستند که می توانید همه چیزهای کوچکی که همیشه آرزو می کرده اید برای آن وقت داشته باشید را انجام دهید. با گذشت زمان، این عادت ها به یک سبک زندگی تبدیل می شوند و شما به یکباره می بینید که از تمام اطرافیانتان جلو افتاده اید. اساسا، هیچ چیز فوق العاده ای از عجله و شتاب حاصل نمی شود. سرسری انجان دادن کار ها بالاخره شما را گیر میندازد. به یاد داشته باشید که در هر امری، کیفیت همیشه مهم تر از کمیت است.

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 50%
راضی 50%
متوسط 0%
ناراضی 0%
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
7.5 از 10
حسین امینی
1399/01/30
  • عمومی
  • انگلیسی به فارسی
  • معمولی
  • متن
راضی
کیفیت ترجمه
6 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
7 از 10
میلاد یزدان پرست
1399/01/26
  • عمومی
  • انگلیسی به فارسی
  • معمولی
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
8 از 10
نتیجه‌ای یافت نشد.
با ما گفتگو کنید