بهروز اکبری زاده

  • 8 ماه پیش فعال بوده
  • 11 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

بهروز اکبری زاده

  • 8 ماه پیش فعال بوده
  • 11 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
8.2 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 3 رأی ]
4 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم حرفه ای ادبیات، داستان و رمان، فناوری، کامپیوتر و هوافضا

بنده دارای مدرک کارشناسی رشته ادبیات انگلیسی هستم و به متون ادبی و البته داستان و رمان تسلط کامل دارم، خودم هم مینویسم!
در زمینه هوافضا، کامپیوتر و فناوری هم به علت علاقه و در نتیجه مطالعه بسیار زیاد به هر دو زبان فارسی و انگلیسی، تسلط کامل دارم و خداروشکر سرعت ترجمه و تایپ بالایی هم دارم.
سپاس از حسن توجه شما.

4 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

Selling physical products, whether handmade by the designer, or created by someone else and onsold, is highly changeable, and extremely time-consuming. There are the added complexities of shipping, international customers, taxes, laws, importing, inventory management, and so on. Digital products, however, are in a league of their own.

متن ترجمه شده:

فروش محصولات فیزیکی، چه ساخته‌ی دست طراح باشند یا توسط فردی غیر از خود فروشنده ساخته شده باشند، شدیداً متغیر و زمان‌بَر است. پیچیدگی های مضاف ناشی از حمل و نقل، مشتریان بین‌المللی، مالیات، قوانین، صادرات، مدیریت موجودی و... نیز وجود دارد. اما محصولات دیجیتال، قوانین خاص خودشان را دارند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 0%
راضی 67%
متوسط 33%
ناراضی 0%
کیفیت ترجمه
8.8 از 10
تحویل به موقع
9 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
مریم احمدنژاد
1398/09/16
  • تخصصی-مهندسی کامپیوتر
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن
متوسط
کیفیت ترجمه
5 از 10
تحویل به موقع
6 از 10
رعایت اصول نگارشی
6 از 10
مهرداد رفیعی
1398/08/24
  • تخصصی-اینترنت و تکنولوژی
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن
راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
نتیجه‌ای یافت نشد.
با ما گفتگو کنید