بهروز اکبری زاده [ کد 54436 ]
بهروز اکبری زاده [ کد 54436 ]
مترجم حرفه ای ادبیات، داستان و رمان، فناوری، کامپیوتر، پزشکی و هوافضا
بنده دارای مدرک کارشناسی رشته ادبیات انگلیسی هستم و به متون ادبی و البته داستان و رمان تسلط کامل دارم، خودم هم مینویسم!
در زمینه هوافضا، پزشکی، کامپیوتر و فناوری هم به علت علاقه و در نتیجه مطالعه زیاد به هر دو زبان فارسی و انگلیسی، تسلط کامل دارم، برنامهنویسی هم میکنم.
سپاس از حسن توجه شما.
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- داستان و رمان
- اینترنت و تکنولوژی
- هوافضا
- مهندسی کامپیوتر
- پزشکی
نمونهکار های انجام شده
-
اینترنت و تکنولوژیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Selling physical products, whether handmade by the designer, or created by someone else and onsold, is highly changeable, and extremely time-consuming. There are the added complexities of shipping, international customers, taxes, laws, importing, inventory management, and so on. Digital products, however, are in a league of their own.
متن ترجمه شده:فروش محصولات فیزیکی، چه ساختهی دست طراح باشند یا توسط فردی غیر از خود فروشنده ساخته شده باشند، شدیداً متغیر و زمانبَر است. پیچیدگی های مضاف ناشی از حمل و نقل، مشتریان بینالمللی، مالیات، قوانین، صادرات، مدیریت موجودی و... نیز وجود دارد. اما محصولات دیجیتال، قوانین خاص خودشان را دارند.
-
پزشکیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Figure15.2. Nasal Cavity , Vestibule, Dog . This portion of the vestibule is supported by hyaline cartilage and lined by stratified squamous
متن ترجمه شده:شکل 15.2. حفره بینی، دهلیز (دهان)، سگ. این قسمت از دهلیز بهوسیله «غضروف هیالین» حمایت میشود و با «بافت پوششی سنگفرشی چندلایه» پوشیده شدهاست.
رضایت کلی کارفرمایان
-
کیفیت ترجمه9.1 از 10تحویل به موقع9.7 از 10رعایت اصول نگارشی9.1 از 10سایت ترنسیس 1398/08/22ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مهندسی کامپیوتر | دو ستارهراضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10مهرداد رفیعی 1398/08/24ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | اینترنت و تکنولوژی | دو ستارهراضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10