
بهناز نمازی [ کد 74459 ]
بهناز نمازی [ کد 74459 ]
مترجم در زمینه ی مدیریت کسب و کار(MBA) و متون عمومي
فارغ التحصیل مدیریت کسب و کار(MBA) در گرایش مدیریت منابع انسانی
به زبان هاي انگليسي و فرانسوي صحبت مي کنم و سابقه ي تدريس زبان انگليسي دارم
نويسندگي من رو به دنياي ترجمه وارد کرده و خوشحال ميشم در اين تجربه همراه من باشيد
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- عمومی
- مدیریت
- اینترنت و تکنولوژی
نمونهکار های انجام شده
-
مدیریتانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
However, things get a little more complicated when you look at company-written posts. We conducted six follow-up studies with more than 1,500 U.S. consumers in which we compared how people reacted to brand nicknames in Instagram and Twitter posts coming from consumers and from official brand accounts.
متن ترجمه شده:با این حال، شرایط به هنگام بررسی پستهای شرکت کمی پیچیدهتر میشود. شش مطالعهی دیگر بر روی بیش از 1500 مصرفکنندهی آمریکایی انجام دادیم و در آنها واکنش افراد به نام برندها را در پستهای منتشر شده در صفحات رسمی برندها و صفحات مصرفکننده با هم مقایسه کردیم.
-
مدیریتانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Since the concept of CX is about augmenting the product innovation's narrow focus, it is vital to view it at a broader scope. CX is not only about the buying experience or customer service. In fact, CX starts long before customers buy the product and continues long after. It encompasses all the touchpoints customers might have with the product: brand communications, retail experience, salesforce interaction, product usage, customer service, and conversations with other customers. Companies must orchestrate all these touchpoints to deliver a seamless CX that is meaningful and memorable for the customers.
متن ترجمه شده:از آنجايي که مفهوم تجربهي مشتري(CX) تمرکز بيشتري بر حوزهي نوآوري در محصول به همراه داشته است، داشتن ديد بازتر دربارهي اين مفهوم اهميت دوچنداني يافته است. در واقع، تجربهي مشتري مدتها پيش از خريد مشتري آغاز شده و تا مدتها بعد از آن نيز ادامه مييابد. تجربهي مشتري شامل تمامي مواقعي ميشود که مشتري در تماس با محصول است: از ارتباط با برند، خردهفروشي، تعاملات فرشندهها، استفاده از محصول، خدمات به مشتري گرفته تا صحبت با ديگر مشتريان . شرکتها بايد با هماهنگي تمام اين موارد با بهم بکوشند تجربهي مشتري يکپارچهاي براي مشتري فراهم آورند که معني دار و فراموش نشدني باشد.
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه9.7 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی9.6 از 10راضیکیفیت ترجمه9 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی9 از 10reza daneshgiri 1400/04/05ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | دو ستارهکاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10