مهدی حیدری

مهدی حیدری

5 ساعت پیش فعال بوده | 2 سال و 11 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

مهدی حیدری

5 ساعت پیش فعال بوده | 2 سال و 11 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9 از 10
توسط کارفرمایان [ از 266 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.5 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 5 رأی ]

پژوهشگر آزاد و مترجم

پژوهشگر، و دیلماج در زمینه های علوم شناختی، آینده پژوهی، فلسفه، علم، مهندسی و .... کارشناس ارشد فیزیک و کامپیوتر. در جستجوی چیستی و چرایی و چگونگی همراه شما خواهم بود

ایجاد پروژه مستقیم

مهارت های ترجمه

مهارت های ترجمه

  • عمومی [خوب]
  • علم شیمی [خوب]
  • مالی - حسابداری [خوب]
  • مدیریت [خوب]
  • مهندسی مکانیک [خوب]
  • مهندسی عمران [خوب]
  • مهندسی کامپیوتر [خوب]
  • مجموعه مهندسی برق [خوب]
  • روانشناسی [خوب]
  • مواد و متالورژی [خوب]
  • علم فیزیک [خوب]
  • مجموعه ریاضیات و آمار [خوب]
  • اقتصاد [خوب]
  • اینترنت و تکنولوژی [خوب]
  • نفت، گاز و پتروشیمی [خوب]
  • هوافضا [خوب]
  • مهندسی صنایع [خوب]

نمونه ترجمه های انجام شده

  • مدیریت
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    You can’t pour more liquid into a glass that’s already full. And that’s why, if we’re going to make smart choices about how to spend our time and energy, we need to give ourselves some white space. Too many talented professionals live their lives on autopilot, racing around from one obligation to another. Being so busy may seem like the path to success—but without time to reflect, an ominous possibility looms: What if we’re optimizing for the wrong things?

    متن ترجمه شده:

    داخل لیوانی که از قبل پر است، نمی‌توانید آب بیشتری بریزید. به همین دلیل، اگر بخواهیم در خصوص نحوۀ صرف زمان و انرژی خود انتخاب‌های هوشمندانه بکنیم، بایستی برای خودمان قدری فضای خالی بگذاریم. تعداد بسیاری از افراد شاغل بااستعداد زندگانی خود را در حالت هدایت خودکار می‌گذرانند و از تعهدی به تعهد دیگر سگ‌دو می‌زنند. پرمشغله بودن زیاد شاید مانند مسیری به سمت موفقیت به نظر آید - اما بدون زمانی برای تأمل و اندیشیدن، یک احتمال بدشگون نمایان می‌شود. از کجا معلوم! شاید برای کارهای اشتباه بهینه شده‌ایم.

  • مهندسی کامپیوتر
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    fray at the edges: who is this ‘someone’ who is trustworthy enough to maintain a ledger for everyone else? Who is the judge that every participant trusts? And, even if such paragons were found and agreed upon, how could participants be certain they will remain trustworthy once they are granted more power? “Opportunity makes the thief”, after all. And, of course, “Power corrupts. Absolute power corrupts absolutely.”

    متن ترجمه شده:

    با بررسی دقیق‌تر، اعتبار این پاسخ های ساده و سرراست زیر سوال می‌رود: این «شخص» به حد کافی قابل‌اعتماد برای نگهداری دفتر کل برای دیگران کیست؟ داوری که همه شرکت‌کنندگان به وی اعتماد کنند کیست؟ حتی در صورت یافتن چنین افرادی و توافق بر سر آنها، شرکت‌کنندگان چگونه می‌توانند اطمینان یابند که این افراد پس از قدرت گرفتن بیشتر همچنان قابل اعتماد خواهند ماند؟ هر چه باشد، «فرصت دزد می‌سازد». و البته، «قدرت فاسد می‌شود. قدرت مطلقه بی‌شک آلوده به فساد می‌شود.»

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 56%
راضی 36%
متوسط 6%
ناراضی 2%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 60%
راضی 40%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    8.7 از 10
    تحویل به موقع
    9.4 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8.9 از 10
    امیر ایزدیان 1400/07/26
    عنوان پروژه:ترجمه مجموعه ریاضیات و آمار - 76948
    تخصصی-مجموعه ریاضیات و آمار | انگلیسی به فارسی | خیلی خوب | متن

    راضی
    کیفیت ترجمه
    7 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    4 از 10
    بهزاد نویدی نساج 1400/07/19
    عنوان پروژه:ترجمه 3
    تخصصی-مجموعه ریاضیات و آمار | انگلیسی به فارسی | خیلی خوب | متن

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9 از 10