
مهدی امیرخانی [ کد 32613 ]
مهدی امیرخانی [ کد 32613 ]
مسلط به زبان انگلیسی و فارسی
کارشناس ادبیات انگلیسی / کارشناس ارشد زبان شناسی کاربردی / کارشناس ارشد مدیریت مالی
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- عمومی
- معارف اسلامی و الهیات
- حقوق
- مالی - حسابداری
- مدیریت
- روانشناسی
- اقتصاد
- خبر
- سیاسی و روابط بین الملل
نمونهکار های انجام شده
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
All around the base of the tree grew roses. Unlike her sullen rosebushes at home, these were fully leafed out, little blunt ovals of green with dark red veins. There were flowers in every stage from barely budded to blowsy and dripping petals, all of them deep, dark scarlet. Small drifts of petals lay across the tiles. She did not want to compare them to blood. It was a shame that there were so few dark red things in the world.
متن ترجمه شده:پای درخت در همه جا گل رز روییده بود. بر خلاف رزهای پژمرده ی خودش در خانه، این ها کاملا پر شاخ و برگ بودند، با برگ هایی کوچک، بیضی شکل و پهن که رگه های سرخ تیره داشتند.
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
I was standing on stage in front of over 2,000 men, all dressed in black. I don’t normally dress up when I speak, but for this event it was required, so I had on a black suit, black shirt, and black tie. As I started my presentation, I was nervous, because the men in this room had come not only to learn how to grow their companies, but also how to “have it all” and be successful in business, in life, and in relationships.
متن ترجمه شده:روی صحنه مقابل بیش از دویست مرد سیاه پوش ایستاده بودم. معمولا برای سخنرانی لباس رسمی نمی پوشم اما برای این مراسم ضروری بود. یک کت شلوار مشکی با پیراهن و کراوات مشکی پوشیده بودم...
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه7.6 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی7.6 از 10محمدمهدی تقی زاده 1401/08/20ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | روانشناسی | یک ستارهراضیکیفیت ترجمه8 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی8 از 10راضیکیفیت ترجمه7 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی7 از 10