سیدمصطفی قاضوی

سیدمصطفی قاضوی [ کد 17336 ]

21 ساعت پیش فعال بوده | 5 سال و 6 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

سیدمصطفی قاضوی [ کد 17336 ]

21 ساعت پیش فعال بوده | 5 سال و 6 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.6 از 10
توسط کارفرمایان [ از 407 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.7 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 42 رأی ]

مترجم و محقق حرفه‌ای در حوزه‌های عمومی و فنی شامل کتاب، مقالات، وب‌سایت و سایر متون مختلف

مترجم خوب، یک هنرمند صادق، یک محقق امانت‌دار و یک نگارنده توانمند است.

بزرگ‌ترین افتخار حرفه‌ای من در حوزه ترجمه، بیش از 5 سال همکاری با مجموعه ترنسیس با انجام بیش از 700 ترجمه‌‌‌ی مختلف...
و بزرگ‌ترین سرمایه‌ی من، اعتماد کارفرمایان عزیز و محترمی است که همیشه به بنده لطف دارند.

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • مهندسی مکانیک
  • روانشناسی
  • مالی - حسابداری
  • مجموعه ریاضیات و آمار
  • مواد و متالورژی
  • مهندسی کامپیوتر
  • مجموعه مهندسی برق
  • مدیریت
  • مهندسی عمران
  • حقوق
  • علم شیمی
  • کشاورزی
  • مهندسی معماری
  • زمین شناسی و معدن
  • جامعه شناسی و علوم اجتماعی
  • صنایع غذایی
  • اینترنت و تکنولوژی
  • مهندسی صنایع
  • محیط زیست و منابع طبیعی
  • اقتصاد
  • نظامی
  • تاریخ
  • خبر
  • هوافضا
  • هنر

مهارت‌های ترجمه کتاب

مهارت‌های ترجمه کتاب

نمونه‌کار های انجام شده

  • مدیریت
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    In the introductory chapter, I did not differentiate between governance and networks. In the literature, these terms are usually combined as "govern- ance networks" or "network governance." In this chapter, I focus on gov- ernance only. Governance networks will be the topic of the next chapter. The term governance has its roots in and implications for political economy, public policy, and public administration. The conceptualizations of governance predate those of governance networks. Also, the terms "governance" and "governance networks" used in the literature refer to different, but related aspects of the same phenomenon. Governance refers to the process of collective problem-solving in human societies. Governance networks refer to the structural relations among the participants of this process. Governance is typically associated with governing, which in turn is associated with government (the state). And it is a common understanding in at least today's liberal democratic societies that the state is the primary agent in solving collective (public) problems and delivering public ser- vices (safety and security, education, healthcare, etc.). This understanding has come under scrutiny by governance theorists who argued, and demonstrated with empirical evidence, that the processes of solving col- lective action problems involve multiple participants (not just governments) and the roles of governments in governance processes have been altered, if not diminished, in these processes.

    متن ترجمه شده:

    در این فصل مقدماتی، من هیچ تمایزی بین حاکمیت و شبکه قائل نشده‌ام. در کتاب‌ها و تحقیقات این حوزه، این واژه‌ها را با هم ترکیب کرده و به صورت «شبکه‌های حاکمیت» یا «حاکمیت شبکه‌ها» به کار می‌برند. در این فصل، من فقط بر روی حاکمیت متمرکز می‌شوم. شبکه‌های حاکمیت، موضوع فصل بعدی خواهد بود. واژه‌ی حاکمیت ریشه در اقتصاد سیاسی، سیاست عمومی و اداره‌ی عموم داشته و ملاحظات مربوط به آن‌ها را بیان می‌نماید. مفاهیم مرتبط با حاکمیت قدیمی‌تر از شبکه‌های حاکمیت هستند. همچنین، اصطلاحات «حاکمیت» و «شبکه‌های حاکمیت» که در تحقیقات مختلف مطرح می‌شوند، به جنبه‌های مختلف، اما مرتبط با یکدیگر از یک پدیده‌ی واحد اشاره دارند. حاکمیت مربوط به فرآیند حل مسأله به صورت جمعی در جوامع انسانی است. شبکه‌های حاکمیت نیز به روابط ساختاری میان شرکت‌کنندگان در این فرآیند اشاره دارد. حاکمیت معمولاً با اداره‌کردن همراه است که خود، مرتبط با دولت (نهاد اجرایی) است. همچنین، دست‌کم در جوامع دموکراتیکِ لیبرال امروزی که دولت به عنوان نهاد اصلی برای حل مسائل جمعی (عمومی) به حساب آمده و خدمات عمومی (مانند ایمنی و امنیت، آموزش، بهداشت و درمان و سایر خدمات دیگر) ارائه می‌نماید، حاکمیت به عنوان یک مفهوم مرسوم به شمار می‌رود. این مفهوم از سوی نظریه‌پردازانِ حوزه‌ی حاکمیت مورد مداقه و بررسی دقیق قرار گرفته است. این نظریه‌پردازان معتقدند و با شواهد تجربی نشان داده‌اند که در فرآیند حل مسائل به صورت اقدامات جمعی، چندین شخص (و فقط دولت) مشارکت دارند و حتی اگر نقش دولت‌ها در فرآیندهای حاکمیت، کاملاً هم از بین نرفته باشد، اما به هر حال عوض شده است.

  • مهندسی مکانیک
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Shotboard height and/or depth gauges shall be used for thickness measurement. After gunning and confirmation of sufficient coverage, the refractory shall be trimmed (cut back) in a timely manner with a serrated trowel or currycomb. Cutback shall be performed when the surface is not damaged by the cutback techniques (15 to 20 minutes after placement is typical), and before initial set occurs. Interrupted buildup of lining thickness is not permitted after the initial set, defined as either the surface being exposed for more than 20 minutes or becoming dry to the touch, whichever occurs first.

    متن ترجمه شده:

    از گیج‌های شات‌بورد ارتفاع‌سنج و یا عمق‌سنج باید برای اندازه‌گیری ضخامت استفاده شود. پس از آن‌که شلیک انجام شده و تأیید می‌شود که مقدار پوشش کافی است، قسمت مقاوم باید به شکل زمان‌مند و منظم به وسیله‌ی یک بیلچه‌ یا قشوی [برس] دندانه‌دندانه بریده شود (کوتاه‌کردن). کوتاه‌کردن باید موقعی انجام شود که استفاده از روش‌های مربوط، آسیبی به سطح نرسانده باشند (معمولاً 15 تا 20 دقیقه بعد از جایگذاری معمول است). این کار باید قبل از انجام تنظیمات اولیه انجام شود. پس از انجام تنظیمات اولیه، تشکیل ضخامت آستر به صورت منفصل مجاز نیست و این بدان معنا است که یا سطح به مدت بیش از 20 دقیقه در معرض قرار می‌گیرد یا این‌که خشک می‌شود و نمی‌توان آن را لمس کرد؛ هر کدام که زودتر اتفاق بیفتد.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 78%
راضی 21%
متوسط 1%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 88%
راضی 12%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.4 از 10
    تحویل به موقع
    9.8 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.6 از 10
    milad kordbacheh 1402/11/28
    عنوان سفارش:ترجمه متن عمومی - 228303
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | دو ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10
    هومن ایرانمنش 1402/11/27
    عنوان سفارش:ادامه ترجمه قبل
    ترجمه متن | فارسی به انگلیسی | مهندسی عمران | دو ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10