ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

امیرحسین فصاحت

  • 14 دقیقه پیش فعال بوده
  • 9 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

امیرحسین فصاحت

  • 14 دقیقه پیش فعال بوده
  • 9 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.2 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 20 رأی ]
امتیاز ترنسیس
7.9 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس
[ از5 رأی ]
35 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم حرفه ای در زمینه پزشکی

با توجه به تحصیل در رشته پزشکی و همکاری با فرهنگستان علوم پزشکی برای ترجمه مقالات پزشکی جهت چاپ در مجله تازه های پزشکی ، این زمینه علاقه و توانمندی اینجانب است

35 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

Why a book on conversation? We’re talking all the time. We text and post and chat. We may even begin to feel more at home in the world of our screens. Among family and friends, among colleagues and lovers, we turn to our phones instead of each other. We readily admit we would rather send an electronic message or mail than commit to a face-to-face meeting or a telephone call. This new mediated life has gotten us into trouble. Face-to-face conversation is the most human—and humanizing—thing we do. Fully present to one another, we learn to listen. It’s where we develop the capacity for empathy. It’s where we experience the joy of being heard, of being understood. And conversation advances self-reflection, the conversations with ourselves that are the cornerstone of early development and continue throughout life.

متن ترجمه شده:

چرا کتابی درباره مکالمه؟ ما همیشه باهم صحبت می کنیم. پیامک می دهیم و چت می کنیم. حتی ممکن است در دنیای صفحه نمایش های خود، احساس کنیم که بیشتر در خانه هستیم. بین خانواده و دوستان ، در میان همکاران و عاشقان ، ما به جای یکدیگر به تلفن های خود روی می آوریم. ما به راحتی اعتراف می کنیم که ترجیح می دهیم یک پیام الکترونیکی یا نامه الکترونیکی ارسال کنیم تا اینکه به یک جلسه حضوری یا یک تماس تلفنی متعهد شویم. این زندگی جدید و با واسطه، ما را به دردسر انداخت. گفتگوی چهره به چهره، انسانی ترین و انسانی شده ترین کاری است که انجام می دهیم. از آنجا که ما به طور کامل به یکدیگر مطالبی ارائه می دهیم، یاد می گیریم که گوش کنیم. این جایی است که ما ظرفیت همدلی خود را توسعه می دهیم. این جایی است که ما لذت شنیده شدن و درک شدن را تجربه می کنیم. مکالمه باعث پیشرفت در نشان دادن خود می شود، گفتگوهایی با خود که سنگ بنای توسعه اولیه است و در طول زندگی ادامه دارد.

متن اصلی:

"Take a breath, my darling, you’re doing great,” said the QVC host as she grabbed my shaking arm, held it steady, and, like a pro, covered for me on live national television. As I tried hard to appear confident and fought not to tremble, I wondered if the viewers from across the country saw more than just my bright red face and shaking arms. I wondered if they could feel my fear. I was down to under $1,000 in my combined company and personal bank account, which would only cover me for a few more weeks of expenses before I’d have to go out of business. What if going with my gut, instead of what the experts told me to do, in this life-altering moment where everything was on the line, turned out to be wrong?

متن ترجمه شده:

مجری QVC بازوی لرزانم را گرفت ، آن را نگه داشت و مانند یک فرد حرفه ای ، در تلویزیون زنده ملی از من محافظت کرد، و گفت: "نفس بکش عزیزم ، تو داری عالی کار می کنی". در حالی که داشتم به سختی تلاش می کردم که بااعتماد به نفس به نظر بیایم و می جنگیدم که نلرزم ، فکر کردم که آیا بینندگان از سراسر کشور چیزی بیش از چهره قرمز براق و لرزش دست من را می بینند یا خیر. فکر کردم که آیا آنها می توانند ترس من را احساس کنند یا خیر. قبل از این که مجبور شوم از کار خارج شوم، در کل حساب های شرکت و بانک شخصی خود زیر 1000 دلار داشتم که فقط برای چند هفته دیگر برای هزینه های من، کفایت می کرد. اگر در این لحظه که می تواند زندگی آدم را تغییر بدهد و همه چیز بر خط بود، به جای آنچه متخصصان به من گفتند، آن گونه که حس درونیم می گفت عمل کنم، اشتباه است؟

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 60%
راضی 30%
متوسط 10%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 0%
راضی 80%
متوسط 0%
ناراضی 20%
کیفیت ترجمه
8.8 از 10
تحویل به موقع
9.9 از 10
رعایت اصول نگارشی
9.2 از 10
Emad Bagheri
1400/02/14
  • تخصصی-پزشکی
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
Emad Bagheri
1400/02/14
  • عمومی
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
امتیازهای بیشتر
کیفیت ترجمه
7.4 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
8.5 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • عمومی
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن
ناراضی
کیفیت ترجمه
5 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • تخصصی-پزشکی
  • انگلیسی به فارسی
  • خیلی خوب
  • متن
راضی
کیفیت ترجمه
9 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
با ما گفتگو کنید