ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

صدرا صمدی

  • 6 ساعت پیش فعال بوده
  • 3 سال و 3 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

صدرا صمدی

  • 6 ساعت پیش فعال بوده
  • 3 سال و 3 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.5 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 88 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.5 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس
[ از4 رأی ]
197 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم حرفه‌ای متون حقوقی و قراردادها

دانش‌آموخته‌ی کارشناسی ارشد حقوق تجارت بین‌الملل از دانشگاه لینه‌ در سوئد
و فارغ‌التحصیل کارشناسی حقوق از دانشگاه تهران

مترجم و مؤلف متون حقوقی و قراردادی دوزبانه

197 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

Finally their incessant blaming, their lack of empathy for each other’s feelings, and their cold, inflexible body language that permeated our sessions made complete sense. Their marriage had become sex starved.

متن ترجمه شده:

بالاخره برای سرزنش بی‌وقفه، فقدان حس هم‌دردی نسبت به احساسات طرف مقابل، و زبان بدنِ سرد و انعطاف‌ناپذیری که بر جلسات ما سایه افکنده بودند، توضیحی پیدا کردم. ازدواج آن‌ها دچار گرسنگی مفرط جنسی شده بود.

متن اصلی:

Absent the conscious choice to develop a healing identity, intimate betrayal can easily lead to victim identity—identification with hurt and bad treatment. Damage, injury, defects, and weakness become integral aspects of the identity that is likely to emerge after intimate betrayal.

متن ترجمه شده:

در نبود انتخابی آگاهانه برای رشد و توسعه‌ی هویتی در حال بهبود، خیانت در روابط زناشویی می‌تواند به آسانی به هویت‌یابی/هویت‌سازی قربانی با آسیب و رفتار غلط طرف مقابل، منجر شود. در این حالت آسیب‌ها، زخم‌ها، عیوب و ضعف‌ها به جنبه‌های اصلی هویتی فرد تبدیل شده که احتمالاً پس از مواجعه با خیانت در رابطه‌ی زناشویی به ظهور می‌رسند.

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 65%
راضی 32%
متوسط 3%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 75%
راضی 25%
متوسط 0%
ناراضی 0%
کیفیت ترجمه
9 از 10
تحویل به موقع
9.8 از 10
رعایت اصول نگارشی
9.1 از 10
سحر علیپور
1399/11/16
  • تخصصی-حقوق
  • فارسی به انگلیسی
  • خیلی خوب
  • متن
راضی
کیفیت ترجمه
9 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
Amir Novin
1399/11/09
  • تخصصی-حقوق
  • انگلیسی به فارسی
  • خیلی خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
کیفیت ترجمه
9 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
9.8 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • تخصصی-حقوق
  • فارسی به انگلیسی
  • خیلی خوب
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
سایت ترنسیس
تیم ارزیابی ترنسیس
  • تخصصی-فلسفه
  • انگلیسی به فارسی
  • خیلی خوب
  • متن

کیفیت قابل‌قبول با توجه به پیچیدگیِ متن مبدا

کاملا راضی
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امتیازهای بیشتر
با ما گفتگو کنید