امین تقی زاده

امین تقی زاده [ کد 81247 ]

2 روز پیش فعال بوده | 3 سال و 8 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

امین تقی زاده [ کد 81247 ]

2 روز پیش فعال بوده | 3 سال و 8 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.2 از 10
توسط کارفرمایان [ از 8 رأی ]

ترجمه در زمینه روانشناسی

کارشناسی روانشناسی دانشگاه تبریز، با سطح بسیار خوب در اطلاعات روانشناختی در اثر مطالعه کتب و مقالات و صفحات وب انگلیسی، دارای سابقه ترجمه در سایت های ترجمه دیگر
انصرافی ریاضی محض دانشگاه صنعتی شریف / کارشناسی روانشناسی دانشگاه تبریز / رتبه 20 ارشد بالینی علوم 1401 / رتبه 23 ارشد بالینی بهداشت 1401/ دانشجو کارشناسی ارشد روانشناسی عمومی دانشگاه تهران/ رتبه 19 المپیاد دانشجویی روانشناسی 1401

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • روانشناسی
  • مجموعه ریاضیات و آمار
  • داستان و رمان
  • جامعه شناسی و علوم اجتماعی
  • فلسفه

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    ABOUT THE BRAIN In past centuries, Brain scientists thought the structure of the Brain was fixed. In other words, it was believed that “The Brain you’re born with, is the Brain you’re going to die with.” However, scientists have discovered that the Brain is more like an evolving organism that, if properly directed, can improve its functioning when a person chooses how to think and speak. Our Brains were shaped by our interactions in childhood, and that determines our relationships in adulthood. Since our Brains are changeable, we can use our relationships to change our Brains.

    متن ترجمه شده:

    دربارۀ مغز دانشمندان مغز و اعصاب قرون گذشته، تصور می‌کردند ساختار مغز ثابت است. به بیان دیگر، عقیده بر این بود که " مغزی که با آن متولد شده اید همان مغزیست که با آن خواهید مرد". اما دانشمندان کشف کرده‌اند که مغز بیشتر شبیه یک موجود در حال تکامل است که چنانچه به صورت صحیحی به آن جهت داده شود میتوان فعالیت‌های آن را زمانی که فرد انتخاب میکند چگونه اندیشه و صحبت کند، بهبود بخشید. مغزما از طریق تعاملات دوران کودکی شکل گرفته که تعیین کننده روابط ما در بزرگسالیست. چون مغز ما قابل تغییرست، میتوانیم با استفاده از روابطمان آن را تغییر دهیم.

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    At the beginning of each shift, you will receive a floor plan with designated stations for the servers, as well as our smoking and non-smoking areas. Remember, seat two-tops with parties of two, before using four-tops for them. Seat four-tops at tables or booths, and parties of five or more at the large round tables, before putting tables together. Try to rotate from one station to the next whenever possible: i.e., station one, then two, three, etc. Try not to double seat a station unless the customer requests a particular table

    متن ترجمه شده:

    در ابتدای هر نوبت کاری، نقشه طبقه به همراه ایستگاه های مشخص برای خدمتکاران و همچنین ناحیه های مخصوص سیگار و سیگار ممنوع، دریافت خواهید کرد. به خاطر داشته باشید، برای مهمان های دونفره، قبل از استفاده از میزهای چهار نفره، در میزدونفره پذیرش کنید. چهار نفره ها برای میز ها و غرفه ها ست و مهمانان 5 نفره یا بیشتر را قبل از کنارهم قرار دادن میزها، در میز های گرد بزرگ بنشانید. حد المقدور سعی کنید بین ایستگاه ها گردش کنید: یعنی ایستگاه یک، بعد دو، سه و غیره. سعی کنید ایستگاهی را برای دوبار پذیرش نکنید، مگر اینکه مشتری میز مشخصی درخواست کند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 25%
راضی 75%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.1 از 10
    تحویل به موقع
    9.8 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.2 از 10
    محمد مهدی رسول‌زاده 1402/03/28
    عنوان سفارش:ترجمه متن مجموعه ریاضیات و آمار - 126937
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مجموعه ریاضیات و آمار | یک ستاره

    راضی
    کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    8 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10
    امیرحسین احمدنژاد 1402/03/18
    عنوان سفارش:ترجمه متن مجموعه ریاضیات و آمار - 126617
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مجموعه ریاضیات و آمار | یک ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10