شبنم ولی

شبنم ولی [ کد 14187 ]

17 ساعت پیش فعال بوده | 6 سال و 1 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

شبنم ولی [ کد 14187 ]

17 ساعت پیش فعال بوده | 6 سال و 1 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.7 از 10
توسط کارفرمایان [ از 227 رأی ]
امتیاز ترنسیس
10 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 1 رأی ]

مترجم

کارشناس مترجمی زبان انگلیسی و ارشد آموزش زبان انگلیسی هستم و در حال حاضر بر روی پروژه های متعددی مشغول هستم. تخصص من متون مدیریت است.

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • مدیریت
  • مجموعه ریاضیات و آمار
  • گردشگری
  • مهندسی عمران
  • روانشناسی
  • مهندسی مکانیک
  • مهندسی معماری
  • مالی - حسابداری
  • مهندسی کامپیوتر
  • علم فیزیک
  • اقتصاد
  • تاریخ
  • خبر
  • داستان و رمان
  • زمین شناسی و معدن
  • صنایع غذایی
  • جامعه شناسی و علوم اجتماعی
  • اینترنت و تکنولوژی
  • محیط زیست و منابع طبیعی
  • ورزشی
  • مهندسی صنایع
  • هنر
  • پزشکی
  • قرارداد و اسناد تجاری
  • علم شیمی
  • مهندسی پزشکی
  • نفت، گاز و پتروشیمی
  • سیاسی و روابط بین الملل
  • رزومه و انگیزه نامه
  • مواد و متالورژی
  • هوافضا

مهارت‌های پارافریز (بازنویسی، کاهش سرقت ادبی)

مهارت‌های پارافریز (بازنویسی، کاهش سرقت ادبی)

  • روانشناسی

مهارت‌های ترجمه فیلم یا صوت

مهارت‌های ترجمه فیلم یا صوت

  • عمومی
  • سیاسی و روابط بین الملل
  • مهندسی مکانیک
  • روانشناسی
  • مواد و متالورژی
  • مهندسی معماری
  • مدیریت
  • علم شیمی
  • پزشکی
  • مهندسی صنایع
  • مهندسی کامپیوتر
  • ورزشی

مهارت‌های -

مهارت‌های -

  • رزومه و انگیزه نامه

مهارت‌های ویراستاری

مهارت‌های ویراستاری

  • مهندسی مکانیک

مهارت‌های ترجمه کتاب

مهارت‌های ترجمه کتاب

نمونه‌کار های انجام شده

  • روانشناسی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    نمونه حداقل دو تا پنج دقیقه باشد

    متن ترجمه شده:

    1 00:00:00,233 --> 00:00:03,709 چگونه احساسات خود را تغییر دهیم؟ 2 00:00:04,313 --> 00:00:06,416 خب، این اتفاف عجیبیه 3 00:00:06,440 --> 00:00:10,953 چون مردم سعی میکنن عواطف‌شون رو با رها کردن اونها تغییر بدن 4 00:00:10,977 --> 00:00:17,235 یا گاهی اوقات هم سعی می‌کنن رفتار یا افکارشون رو تغییر بدن 5 00:00:17,272 --> 00:00:21,892 اما در واقع بهترین راه برای تغییر یک حس جایگزین کردن اون با یک حس دیگه هست 6 00:00:22,466 --> 00:00:27,655 اینطوریه که اگه بخوایید بهش فکر کنید، می‌تونید تغییرات لازم رو اعمال کنید 7 00:00:27,773 --> 00:00:32,233 اینو می‌دونیم که به راحتی میشه نفرت رو جایگزین عشق کرد 8 00:00:32,587 --> 00:00:39,747 اما به همین ترتیب میشه شرمساری رو با خشم، غم و حتی اندوه جایگزین کرد 9 00:00:40,180 --> 00:00:42,794 یک نمونه ساده براتون میارم، 10 00:00:42,818 --> 00:00:45,620 ترس می‌تونه راه فراری برای افراد باشه 11 00:00:46,226 --> 00:00:49,306 اما در هنگام عصبانیت، باد به غبغب می‌ندازید و به جلو رانده میشید 12 00:00:49,735 --> 00:00:56,415 اینطوریه که اگه احساس ترس بکنم و خاطره‌ای از یک تجربه ترسناک به ذهنم خطور کنه 13 00:00:56,447 --> 00:00:58,369 مثلا شاید مورد سوء استفاده قرار گرفته باشم 14 00:00:58,425 --> 00:01:02,638 اگه بتونم به اون شخص خاص کمک کنم تا حس خشم رو در خودش زنده کنه 15 00:01:02,840 --> 00:01:06,682 اون فرد دیگه نمی‌تونه به صورت همزمان هم فرار کنه و هم به جلو رانده بشه 16 00:01:07,219 --> 00:01:12,642 بنابراین احساسات گرایش عملی دارن و حس خشم می‌تونه حس ترس رو تغییر بده 17 00:01:12,673 --> 00:01:15,346 چون بدین ترتیب فرد به روش جدیدتری عکس العمل نشون خواهد داد 18 00:01:15,640 --> 00:01:19,759 و در نتیجه خشم می‌تونه ترس رو از بین ببره 19 00:01:19,783 --> 00:01:22,504 و نوع جدیدی از واکنش احساسی رو به همراه داشته باشه 20 00:01:22,528 --> 00:01:26,500 به طوری که در نهایت حسی شبیه اعتماد به نفس یا آرامش رو در فرد ایجاد میکنه 21 00:01:26,773 --> 00:01:32,960 بنابراین احساسات بسیار عمیق، با دلیل و برهان میونه خوبی ندارن 22 00:01:33,167 --> 00:01:35,487 یعنی نمی‌تونید اونها رو از طریق دلیل و برهان تغییر بدید 23 00:01:35,746 --> 00:01:39,786 و بنابراین بهترین راه برای تغییر یک حس، جایگزین کردن اون حس با یک حس جدیده 24 00:01:40,446 --> 00:01:44,166 بنابراین تمام تجربیات قدیمی با یک تجربه جدید تغییر می‌کنن 25 00:01:44,913 --> 00:01:48,538 و ما هم سعی می‌کنیم به افراد کمک کنیم تا حس جدیدی داشته باشن 26 00:01:48,562 --> 00:01:50,673 و احساسات پیشین خود رو تغییر بدن

  • علم شیمی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    لطفا از دقیقه 3 به بعد ترجمه شود.

    متن ترجمه شده:

    1 00:00:01,499 --> 00:00:04,664 ریسندگی الکتریکی (الکتروریسی ) و اسپری الکتریکی تکنیک‌های ولتاژ محور هستند 2 00:00:04,688 --> 00:00:07,564 که توسط پدیده‌ الکتروهیدرودینامیکی به مرحله عمل می‌رسند... 3 00:00:07,588 --> 00:00:11,474 که در آن الیاف و یا ذرات از محلول پلیمری ساخته می‌شوند 4 00:00:12,306 --> 00:00:15,300 دو نوع اصلی از الکتروریسی برای شکل‌گیری الیاف وجود دارد 5 00:00:15,336 --> 00:00:17,516 که در این دو تصویر به نمایش در آمده‌اند 6 00:00:17,560 --> 00:00:21,430 الکتروریسی بدون سوزن که به واسطه یک مخزن باز انجام می‌گیرد 7 00:00:21,455 --> 00:00:26,466 و الکتروریسی با سوزن که همانطور که از نامش پیداست محلول از طریق یک سوزن جریان می‌یابد 8 00:00:27,221 --> 00:00:29,418 با هدف ایجاد یک میدان الکتریکی بین محلول و کلکتور 9 00:00:29,443 --> 00:00:34,778 در هر دو تکنیک الکتروریسی، محلول پلیمری در معرض یک ولتاژ مشخص قرار می‌گیرد 10 00:00:35,266 --> 00:00:38,500 هنگامی که بار ذخیره شده بر کشش سطحی غالب می‌شود... 11 00:00:38,524 --> 00:00:40,394 یک جت محلول خارج می‌شود 12 00:00:40,418 --> 00:00:44,462 و به دلیل ناپایداری خمشی و حرکت شلاقی، محلول تبخیر می‌شود 13 00:00:44,486 --> 00:00:46,349 که در نتیجه آن یک فیبر جامد شکل می‌گیرد

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 79%
راضی 20%
متوسط 0%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 100%
راضی 0%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.6 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.5 از 10
    مریم پیرمرادیان اقدام فرازان آگاه 1403/03/02
    عنوان سفارش:ترجمه متن مدیریت - 234072
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مدیریت | سه ستاره

    راضی
    کیفیت ترجمه
    5 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    4 از 10
    زهرا نوریان 1403/02/28
    عنوان سفارش:سوالات یک پرسشنامه
    ترجمه متن | فارسی به انگلیسی | روانشناسی | سه ستاره

    راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10