ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

زینب خسروی

  • 2 سال پیش فعال بوده
  • 2 سال و 5 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

زینب خسروی

  • 2 سال پیش فعال بوده
  • 2 سال و 5 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
تازه وارد!
0 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم عمومی و تخصصی کامپیوتر و برق

27 ساله. دانشجوی ارشد سیستم های ارتباطی و شبکه دانشگاه صنعتی تامپره، فنلاند. لیسانس مهندسی نرم افزار دانشگاه علم و صنعت ایران. اصالتا اهل استان گلستان. ارتباط فقط از طریق ایمیل. حداکثر زمان پاسخگویی 1 ساعت.

0 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مهارت های ترجمه

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

In 1980, 18-year-old Willie Ramirez was admitted to a Florida hospital in a comatose state. His friends and family tried to describe his condition to the paramedics and doctors who treated him, but they only spoke Spanish. Translation was provided by a bilingual staff member who translated "intoxicado" as "intoxicated." A professional interpreter would have known that "intoxicado" is closer to "poisoned" and doesn't carry the same connotations of drug or alcohol use that "intoxicated" does.

متن ترجمه شده:

در سال 1980، جوان 18 ساله ی به نام رامیرز در حالت بیهوشی توسط بیمارستانی در فلوریدا پذیرش شد. دوستان و خانواده او تلاش کردند تا شرایط او را برای پزشکان او توضیح دهند، اما آنها اسپانیایی زبان بودند. بیمارستان برای ترجمه از یکی از پرستاران دوزبانه استفاده کرد که این پرستار واژه "مسمومیت" را بدلیل شباهت در نوشتار به اشتباه "مست" ترجمه کرد. یک مترجم متخصص باید میدانست که "مسمومیت" بیشتر به "مسمومیت غذایی" اشاره دارد و دلالت بر اووردوز بر اثر استفاده از الکل یا مواد مخدر را ندارد.

متن اصلی:

So, your company is ready to expand overseas. Basically, you have two choices: create an in-house team or outsource to a firm that specializes in translation. But which option is best for your company? Before you sign up for something you regret, take a look at the pros and cons of both before making your decision.

متن ترجمه شده:

وقتی شرکت شما آمادگی گسترش در خارج از کشور را دارد. اساساً، شما دو انتخاب دارید: یا می توانید یک تیم داخلی ایجاد کنید و یا وظایف مربوطه را به یک شرکت خارجی دیگر با تخصص ترجمه منتقل کنید. اما سوال اصلی اینجاست که کدام یک از این دو گزینه مناسبترین راهکار برای شرکت شماست؟ قبل از تصمیم گیری و انجام هرکاری که ممکن است موجب پشیمانی شود، به مزایا و معایب هر دو روش توجه نمایید.

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی -
راضی -
متوسط -
ناراضی -
نتیجه‌ای یافت نشد.
نتیجه‌ای یافت نشد.
با ما گفتگو کنید