زهرا عبدالشاه

زهرا عبدالشاه [ کد 46230 ]

3 سال پیش فعال بوده | 3 سال و 4 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

زهرا عبدالشاه [ کد 46230 ]

3 سال پیش فعال بوده | 3 سال و 4 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
6.7 از 10
توسط کارفرمایان [ از 1 رأی ]

مترجم حرفه ای در بیشتر زمینه ها

بنده در ترجمه ی متون عمومی حقوقی ورزشی تجارت و بازرگانی و حمل و نقل و زبان و ادبیات و سایر زمینه ها تخصص ترجمه دارم.

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    of course, the schematic layout of the film is not readily apparent upon a first viewing of the film. the action moves quickly, and there are too many characters and similar compartments for the spectator to assimilate them thoroughly. All that is apparent is that the set design and framing of space are helping in some way to organize the narrative action in a more comprehensible fashion.

    متن ترجمه شده:

    البته طرح شماتیک فیلم در اولین بازدید از آن به راحتی قابل مشاهده نیست. حرکات سریع هستند و شخصیت های بسیار و قسمت های مشابه زیادی برای تماشاگر وجود دارد که تلفیق آن‌ها را تبدیل به کاری دشوار می‌کند. تمام آنچه که آشکار است طراحی مجموعه و فریم بندی فضاست که به نوعی به ما کمک می‌کنند تا عمل روایی را به طریقی واضح تر سازماندهی کنیم.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 0%
راضی 0%
متوسط 100%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    4 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    سایت ترنسیس 1398/06/09
    عنوان سفارش:تفاهم نامه
    ترجمه متن | فارسی به انگلیسی | حقوق | دو ستاره

    متوسط
    کیفیت ترجمه
    4 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10