لیلا تفتی

  • 1 ماه پیش فعال بوده
  • 2 سال و 2 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

لیلا تفتی

  • 1 ماه پیش فعال بوده
  • 2 سال و 2 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
تازه وارد!
0 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم در زمینه های عمومی و پزشکی

سابقه ی همکاری با دیگر سایت های ترجمه
سابقه ی فعالیت به عنوان مترجم در موسسه فرهنگی سلاله

0 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

Upon this picturesque background Toltz hangs Martin and Jasper's cacophonous, endless theorising on politics, sport, childhood, the media and musical chairs. On health: "The difference between rich and poor is nothing. It's the chasm between the healthy and the sick you just can't breach." On democracy: "There's never been a great democratic country because there has never been a great bunch of people."

متن ترجمه شده:

در پس زمینه ی این تصویر سازی ، تولتز نظریات بی انتها و جنجالی مارتین و گاسپار در زمینه های سیاست ، ورزش ، کودکی ، رسانه های جمعی و موسیقی را به ما نشان می دهد. برای مثال در زمینه ی سلامت : « هیچ فرقی بین فقیر و غنی وجود نداره . تنها شکاف واقعی شکاف بین آدمای مریض و آدمای سالمه . نمی تونی انکارش کنی » . در زمینه ی دموکراسی : « هیچوقت هیچ کشوری با دموکراسی عالی وجود نداشته . چون هیچوقت آدمای عالی وجود نداشتن. »

متن اصلی:

CONSIDERING THEIR EARLIER antagonism, I was a bit surprised to see Sonya and Robert combine their powers to create an illusion for the Dashkov brothers. It obscured their appearances, and with the addition of some fake names, the Mastrano family just assumed the guys were part of our increasingly bizarre entourage.

متن ترجمه شده:

باید بگویم با توجه به درگیری های قبلی سونیا و رابرت ، وقتی دیدم که این دو قدرت هایشان را برای گول زدن برادران داشکوف ترکیب کرده اند ، کمی شگفت زده شدم. آنها تغییر قیافه داده بودند و با توجه به اسم های جعلی جدیدشان ، خانواده ی ماسترانو گمان کردند که آنها هم یکی دیگر از دوستان عجیب و غریب جدیدشان هستند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی -
راضی -
متوسط -
ناراضی -
نتیجه‌ای یافت نشد.
نتیجه‌ای یافت نشد.
با ما گفتگو کنید