امیرحسین رحیم دباغ

ما در وبلاگ ترنسیس با کلمات، جملات، اطلاعات و مقالات به استقبال احتیاجات مخاطبانمان می رویم. برای نوشتن هر مطلبی ارزش نگاه تک تک افراد را می سنجیم و پرسش های آنان را در نظر می گیریم و در تلاش هستیم تا به یک مجله الکترونیکی حرفه ای و یک مرجع قابل اتکا تبدیل شویم.

عمومی

معرفی ارزشمندترین کتاب های روانشناسی و انگیزشی (بخش اول)

وقتی صحبت از کتاب‌های روانشناسی و انگیزشی یا زندگینامه افراد موفق می‌شود، شاید ناخودآگاه یاد پاپ‌آپ وب سایت‌های فروش کتاب افتاده‌باشید که به شیوه‌ای مضحک و سخیفی کتاب‌های موفقیت را تبلیغ می‌کنند. در این مطلب می‌خواهم گزیده‌ای از کتاب های روانشناسی و انگیزشی را معرفی کنم، آثاری که توانسته‌اند رضایت مخاطبان بسیاری را در سراسر جهان […]

عمومی

اشتباهات بزرگ در ترجمه – از رخداد جنگ تا ضرر میلیون دلاری

شغل مترجمی شغل اثرگذاری است. این را به صورت شعاری خیلی از ما شنیده‌ایم. اما اینکه این اثرگذاری گاهی بتواند یک میلیون نفر را قربانی کند، شاید برایمان دور از ذهن باشد! فاجعه بندر تیانجی را یادتان هست؟اشتباه در ترجمه روش‌های نگهداری از مواد منفجره، بزرگترین انفجار قرن را رقم زد! انفجاری که صدایش در […]

دانشگاهی

عمومی

کسب و کار

ساده ترین راه برای رسیدن به یک ترجمه مزخرف

برای اولین بار است که به سایت های ترجمه آنلاین مراجعه می کنید؟ از فضای این کسب و کار بی اطلاع هستید؟ نمی دانید از کدام یک از هزاران سایت پر زرق و برق در فضای وب ترجمه با کیفیت خوب و با هزینه معقول بدست بیاورید؟اگر حوصله مطالعه کردن راهنمای سایت ها را ندارید؛ […]

با مترجمین

12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش سوم)

امیدواریم که در طی دو مقاله اخیر مطالب مفیدی برای شما فراهم آورده باشیم. اگر بخواهیم بخش قابل توجهی از بازار ترجمه آنلاین را به خودمان اختصاص بدهیم، نیازمند مترجمان متخصصی هستیم که در بالاترین کیفیت و دقت متون را به مشتریان عرضه کنند. مشتریانی که برای ترجمه مقاله ISI یا مقاله های دانشجویی به […]

با مترجمین

12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش دوم)

در بخش اول این مقاله از ضرورت آشنایی مترجمان با روش ها و متدهای جدید صحبت کردیم، اهمیت و جایگاه شغل مترجمان و پروسه پیچیده کیفیت سنجی متون ترجمه بررسی شد. در بخش دوم به طور خلاصه به بیان چند نکته به ظاهر کوچک و سطحی، اما بسیار مهم و اثرگذار خواهیم پرداخت. با اینکه […]

با مترجمین

12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش اول)

هیچ مترجمی از یادگیری روش های جدید ترجمه که سبب بهبود کیفیت کار می شود بی نیاز نیست. پیشه مترجمی هم به مانند مشاغل دیگر به گونه ایست که افراد شاغل در آن با گذشت زمان و کسب تجربه می توانند به پیشرفت دست یابند، روندی که مطلقا پایان پذیر نبوده و مترجمان ضرورتا برای […]

دانشگاهی

عمومی

کسب و کار

ترجمه ارزان – اسم رمز عملیات انهدام

اگر در حال برنامه‌ریزی برای نابودی اعتبار شغلی و تحصیلی خود هستید و درواقع دردسر مضاعف دوست دارید، ترجمه ارزان برای شماست! احتمالا! برایتان پیش آمده که بخواهید یک متن را خودتان ترجمه کنید، از ترجمه مقاله برای استاد خود گرفته تا ترجمه نامه اداری برای شرکت خود، اما به دلیل کمبود وقت و یا […]

عمومی

ترجمه چیست – سلام بر مترجم یورگن کلوپ با آن صدای مشدی!

راستش موقع نوشتن این مطلب در تمام مدت حس می‌کردم این سوژه و موضوع برای کسی جذابیت نداشته باشد. چرا باید کسی بداند مفهوم واقعی ترجمه چیست ؟ الان کی داره متن منو می‌خونه؟ سلام می کنم بهت مخاطب؛ خوبی داداش (شایدم خواهر)؟ سلامتی؟ عارضم که روی صحبت این نطق عمومی در بلاگ ترنسیس بیشتر […]