شاید تا به حال برای شما هم پیش آمده باشد که فیلم و یا کلیپ ویدئویی را به زبان انگلیسی تماشا کنید و علاقهمند شوید که آن را ترجمه کنید ولی به زبان انگلیسی مسلط نباشید؛ حتی شاید پس از ترجمه آن با مراحل تبدیل متن به زیرنویس آشنا نیستید. احتمالاً به این فکر افتادهاید که از گوگل ترنسلیت برای ترجمه فیلم یا ترجمه زیرنویس فیلم استفاده کنید یا از سایتهای ترجمه فیلم کمک بگیرید ولی لازم است بدانید که ترجمه فیلم نسبت به سایر ترجمههای تخصصی از ظرافت خاصی برخوردار است و لازم است مترجم فیلم، به فرهنگ زبان مبدأ و مقصد مسلط باشد تا بتوان بهترین ترجمه را در اختیار داشت.
یکی از خدمات اصلی سایت ترجمه تخصصی ترنسیس ترجمه فیلم و کلیپهای ویدئویی و فایلهای صوتی و پیادهسازی زیرنویس آن است. مترجمین ما تجربه و تخصص کافی در این زمینه دارند و میتوانید با خیال راحت ترجمه فیلمها، کلیپهای ویدئویی و سایر مدیاهای تصویری را به ما بسپارید.
ترنسیس با کیفیتترین خدمات ترجمه، ویراستاری تخصصی، پارافریز تخصصی ، چاپ مقاله، استخراج مقاله و ... را با بهترین قیمت، همراه با گارانتی ارائه میدهد؛ تمامی این خدمات در 10 زبان مختلف؛ ترجمه انگلیسی، ترجمه عربی، ترجمه فرانسوی، ترجمه آلمانی، ترجمه ترکی استانبولی، ترجمه روسی و ...؛ همینطور در 36 زمینه تخصصی، ترجمه مکانیک ، ترجمه برق، ترجمه کامپیوتر، ترجمه پزشکی و ... پوشش داده میشوند.
امروزه افراد تمايل بيشتری به تماشای ويدئو دارند تا خواندن يک متن! چراكه تماشای ويدیو بسيار راحتتر است و مفاهیم را سادهتر منتقل میکند؛ در نتيجه مخاطبان به گونهای مؤثرتر با برندمان درگير میشوند. طبق گزارش مجله فوربس تا سال 2019 حدود 80% از ترافیک اینترنت در اختیار ویدئوها بوده است. قابليت بازنشر ويدئوهای كوتاه در شبکههای اجتماعی مثل: اينستاگرام، لینکدین، توییتر و تلگرام بسيار بالاست؛ به عبارت ديگر ويدئوهای كوتاه قابليت ديدهشدن توسط جمعيت كثيری از مخاطبان در مدتزمان كوتاه (Viral)را دارند.
به این دلیل که در ويدئو ماركتينگ از تركيب دو حس بینایی و شنيداری استفاده میشود، تاثيرگذاری بسيار بيشتری را میتوان تجربه کرد.
از آنجایی که تولید ویدئو هزینه بالایی دارد شاید برای اکثر شرکتها و وبسایتها صرفه اقتصادی نداشته باشد اما به لطف اینترنت و وجود شبکههای اجتماعی، نظیر یوتیوب، امکان دسترسی به تعداد بیشماری ویدئو فراهم است. کافیست بهترین ویدئوهای مرتبط با کسب و کار خود را انتخاب و فقط زحمت ترجمه فیلم یا ویدئوی مربوطه (ترجمه متن فیلم) یا ترجمه زیرنویس فیلم را به دوش بکشید و به این صورت محتوای دست اول به کاربران خود ارائه دهید. ما در سایت ترجمه ترنسیس بهترین مترجمها را گردآوردهایم تا ترجمه فیلم و کلیپهای ویدئویی شما را با بالاترین کیفیت و مناسبترین قیمت انجام دهیم.
در ترنسیس علاوه بر ترجمه فیلمها، پیادهسازی فایل ترجمه به فرمت زیرنویس فرمت (srt) نیز انجام میشود و اگر نیاز داشته باشید ترجمه زیرنویس فیلم به همراه لوگو میتواند بر روی ویدئوی شما قرار بگیرد و در قالب یک فایل ارائه شود.
همانند قیمت ترجمه متون، قیمت ترجمه فیلم در بین مؤسسات بر اساس نوع فیلم و کیفیت ترجمه متفاوت است ولی ما مفتخریم که با بهترین تعرفه ترجمه فیلم، ترجمه ویدئوی شما را عهدهدار میشویم. نرخ ترجمه فیلم و یا قیمت ترجمه زیرنویس فیلم از زبان انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی میتواند هم به صورت کلمهای محاسبه شود و هم به صورت دقیقهای (نرخ ترجمه فیلم بر مبنای دقیقه در بین سایت های ترجمه فیلم مرسومتر است). در سایت ترنسیس نیز مبنای قیمتگذاری به همین صورت است که در بالای همین صفحه میتوانید قیمت ترجمه فیلم را مشاهده فرمایید.
برخی فیلمها یا ویدئوها دارای زیرنویس هستند و برخی زیرنویس ندارند که قیمت ترجمه فیلم برای آن خدمات متفاوت است. بطور کلی در ایران ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی بیشترین میزان سفارش ترجمه فیلم را در بین انواع زبانها به خود اختصاص میدهد.
اصولا ترجمه فیلم، ترجمه سریال و ویدئوهای آموزشی با ترجمه متون بسیار متفاوت است؛ چراکه مترجم باید به فرهنگ و ادبیات هر دو کشور تسلط بالایی داشته باشد؛ به همین دلیل است که از ترجمه به عنوان پل میان فرهنگها نام برده میشود.
یک مترجم فیلم و سریال خوب باید در ترجمه از مناسبترین واژهها و اصطلاحات استفاده کند؛ زیرا فرهنگ لغات انگلیسی به غنیبودن فرهنگ لغات فارسی نیست و بعضی کلمات هم هستند که معادل فارسی ندارد؛ پس این هنر مترجم است که بتواند حس و مفهوم جاری در فیلم را به خوبی منتقل کند و بهترین ترجمه را برای معادل کلمات بکار ببرد. برای مثال: در ترجمه فارسی فیلم، علاوه بر زبان مبدأ، تسلط کافی به زبان فارسی هم ضروری است.
سبک فیلم برای مترجم بسیار مهم است؛ زیرا در صورتی که فیلم موردنظر تاریخی یا علمی باشد لازم است مترجم اطلاعاتی راجع به موضوع فیلم کسب کند، این اطلاعات سبب میشود بهتر بتواند موضوع را به مخاطب منتقل کند.
روند سفارش ترجمه فیلم در ترنسیس سادهتر از آن چیزیست که فکرش را میکنید! در چند مرحله میتوانید سفارش خود را ثبت کنید.
پس از کلیک روی دکمه "سفارش ترجمه فیلم" با انتخاب زبان و زمینه و نوع محتوا و پرکردن فیلدهای بعدی، سفارش شما ثبت میشود و پس از انتخاب مترجم، فرآیند ترجمه ویدیوی شما آغاز خواهد شد، به همین سادگی!
یوتیوب به عنوان یکی از پربازدیدترین و محبوبترین سایتهای انتشار و تماشای ویدیو جهان، نقش کلیدی در تأمین محتوای سطح وب دارد؛ به همین خاطر ترجمه ویدیوهای یوتوب به یکی از راهکارهای مهم تولید محتوای ویدیویی برای کسب و کارها محسوب میشود. تنها کافیست این ویدیوها را ترجمه کرده و به نشر بهتر و بیشتر محتواهای غنی کمک کنید. مخاطب شما قدر این کار را به خوبی میداند!
بجز کسب و کارها، نیاز افراد در دسترسی به ترجمه کلیپ های آموزشی را میشناسیم (یوتیوب و یا هر سایت دیگری). برای سفارش ترجمه ویدیو یوتیوب تنها کافیست هنگام سفارش ترجمه فیلم خود، لینک آن محتوا را درج کنید، بقیه کار را ما انجام میدهیم! ما در ترنسیس تجربۀ خوبی در زمینه ترجمه ویدیوهای یوتیوب داریم. نمونهکارهای ما شاهد ادعای ماست! :)
در این نوع ترجمه با دو زبان و دو فرهنگ کاملا متفاوتی روبهرو هستیم. برای ترجمه زیرنویس عربی مترجم باید کاملاً هوشیار باشد تا اصطلاحات، کلمات تابو (کلمههایی که طبق عادات اجتماعی و فرهنگی، اداکردن آنها جالب نیست) و موارد اینچنینی را بطوری منطبق با فرهنگ و زبان عربی ترجمه کند، که نه بافت و سبک اصلی فیلم تغییرکند که بی معنی باشد و نه به فرهنگ و زبان عربی خدشهای وارد شود. اگرچه ترجمه فیلم انگلیسی به عربی پیچیده است اما سایت ترنسیس با چندین سال تجربه در امر ترجمه فیلم بسیار کارآزموده شده است.
درست برعکس فیلمهای هندی، فیلمهای ترکی استانبولی تا دلتان بخواهد دیالوگ دارد! بر اساس آمار بهدستآمده خواندن زیرنویس 30 دقیقه از یک فیلم ترکی برابر خواندن یک کتاب 50 صفحهای است. حالا بیشتر ترجمه زیرنویسها اهمیت پیدا میکنند! :)
چیزی که در ترجمه فیلم اهمیت دارد، تسلط بالای مترجم است. چراکه فیلم مثل یک مقاله نیست که بگوییم این مقاله روانشناسی است و کلمات و اصطلاحات در همین حوزه هستند. بلکه در فیلم کاراکترها نسبت به شرایط، دائم رنگ عوض میکنند! بنابراین، نیاز به تسلط به زبان رسمی و اصطلاحات کوچه و بازاری به شدت احساس میشود. حال اگر این زبان خارجی، زبان فرانسه با لهجههای متفاوت باشد، شرایط پیچیدهتر هم میشود. مترجمان فرانسوی در ترنسیس متخصص تشخیص لهجههای مختلف فرانسوی هستند!
به ترجمه کلیپ های فرانسوی فکر کنید، این ویدئوها میتوانند سوژههای خوبی برای محتوای سایت شما باشند، حتماً این نوع محتواها را در نظر داشته باشید.
در زمینههای فنی و تکنولوژی، فیلمهای آموزشی و فنی متعددی به زبان آلمانی وجود دارد. ترجمه فیلم زبان آلمانی با 250 گویش و لهجههای مختلف کار سادهای نیست؛ اما با تمرین و تجربه ممکن میشود. کسانی که زبان خارجی خواندهاند میدانند که ترجمه فیلم آلمانی چه ظرافتهایی دارد!
ترجمه فیلم اصلاً یعنی ترجمه فرهنگ یک دیار به دیار دیگر! باید آنقدر صمیمی و روان باشد که بیننده را کلافه نکند و قید دیدن فیلم را نزند! ترجمه فیلم زبان روسی، ترجمه زبان هموطنان تولستوی و داستایفسکی و ... دیگر خودتان فکرش را بکنید که تا چه حد میتواند ترجمه صحیح این زبان اهمیت داشته باشد!
ترنسیس با در اختیار داشتن مترجمین فیلم و ویدئوی زبده، توانایی ترجمه انواع ویدیو و فیلم را داراست. همچنین، نمونهکارهای فراوانی برای بررسی در اختیار شماست. ما پشت ترجمۀ فیلم شما هستیم! :) ترجمه فیلم ترجمه فیلم کاری پیچیده است و به مهارتی خوب در ترجمه، دانش زبانی گسترده، تسلط بر اصطلاحات و تکیه کلامهای عامیانه و تجربه بالا ترجمه فیلم در ژانرهای مختلف نیاز دارد. بهترینهای ترجمه زیرنویس فیلم را میتوانید در سایت ترجمه زیرنویس ترنسیس پیدا کنید، این مترجمین بهترین کیفیت و قیمت ترجمه فیلم را ارائه میدهند، به علاوه میتوانید فایل ترجمه فیلم را در فرمت ورد و همچنین قالب زیرنویس (srt) داشته باشید و با درخواست شما زیرنویس و لوگو به فیلم اضافه میشود. ترجمه ویدئو سایت ترجمه ویدیو ترنسیس ترجمه انواع ویدئو مثل: ترجمه کلیپ آموزشی، ترجمه فیلمهای یوتیوب، ترجمه ویدیو اینستاگرام و ... را بالاترین کیفیت و قیمت منصفانه در 36 زمینه تخصصی و 9 زبان ارائه میکند؛ همین الآن سفارش ترجمه آنلاین ویدیو خود را در ترنسیس ثبت کنید. ترجمه سریال در ترجمه سریال، مترجم زیرنویس باید به اصطلاحات و عبارات عامیانه تسلط داشته باشد، با تفاوتهای فرهنگی دو زبان مبدا و مقصد آشنا بوده و دارای مهارت و تجربه بالایی در ترجمه انواع سریال در زمینههای مختلف تاریخی، علمی و ….. باشد. تیم ترجمه فیلم و سریال ترنسیس، خدمت ترجمه سریال را به فارسی، انگلیسی و 8 زبان دیگر ارائه میدهد. ترجمه مستند مستندها در زمینههای گستردهای ساخته میشوند به همین علت مترجمان مستند باید علاوه بر دانش زبانی بالا و مهارت ترجمه محتواهای تصویری، بر زمینه مستند هم تسلط داشته و به اندازه کافی تخصص داشته باشند. مترجمان مستند ترنسیس سالها تجربه ترجمه مستندهای مختلف در زمینههای مختلف را دارند و همگی را با موفقیت به انجام رساندهاند؛ فایل ترجمه مستند به دو شکل فایل ورد و یا قالب زیرنویس تحویل داده میشود. ترجمه کتاب صوتی مترجمان ترنسیس، انواع کتابهای صوتی در زمینههای مختلف داستانی، علمی، تاریخی و ….. را به فارسی و 8 زبان دیگر با قیمتی مناسب و با بالاترین کیفیت انجام میدهند و در نهایت فایل ترجمه صوتی را در قالب ورد به شما تقدیم خواهد شد، به علاوه در صورتی که تمایل داشته باشید میتوانید از سرویس دوبله ترنسیس استفاده کنید و کتاب صوتیتان را به زبان موردنظرتان داشته باشید. ترجمه پادکست ترنسیس، ترجمه پادکست را به فارسی و 9 زبان دیگر (آلمانی، انگلیسی، روسی، عربی، چینی، ایتالیایی، اسپانیایی، ترکی، فرانسوی) ترجمه میکند. این پادکست میتواند در انواع حوزهها و زمینهها باشد از ترجمه پادکستهای داستانی و پادکستهای علمی تا پادکستهای آموزشی و پادکستهای میزگرد، گوینده لهجه داشته باشید یا نه؛ در هر صورت مترجمان ترنسیس، ترجمه صوت و پادکست شما را با بالاترین کیفیت انجام میدهند. ترجمه فیلم به انگلیسی، فارسی و 7 زبان دیگر مترجمین ترنسیس، ترجمه فیلم، ویدئو و صوت را در 9 زبان زنده دنیا ارائه میدهند: ترجمه آنلاین فیلم انگلیسی به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به انگلیسی ترجمه آنلاین فیلم آلمانی به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به آلمانی ترجمه آنلاین فیلم ترکی به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به ترکی ترجمه آنلاین فیلم عربی به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به عربی ترجمه آنلاین فیلم فرانسه به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به فرانسه ترجمه آنلاین فیلم روسی به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به روسی ترجمه آنلاین فیلم چینی به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به چینی ترجمه آنلاین فیلم اسپانیایی به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به اسپانیایی ترجمه آنلاین فیلم ایتالیایی به فارسی 🔄 ترجمه آنلاین فیلم فارسی به ایتالیایی همین الآن سفارش ترجمه فیلم و صوت خود را ثبت کنید. ویژگیهای ترجمه فیلم و صوت ترنسیس گارانتی کیفیت ترجمه فیلم و صوت ترنسیس ترجمه مولتی مدیا از ترجمه فایلهای صوتی گرفته تا فایلهای تصویری و ویدیویی را تا 15 روز پس از تحویل فایل ترجمه گارانتی کرده و پشتیبانی میکند. تضمین محرمانگی و امنیت اطلاعات ترنسیس امنیت اطلاعات شما و محرمانگی ترجمه فیلم و صوت شما را تضمین میکند و حق استفاده از محتواهای ترجمهشده فقط در اختیار کارفرمای سفارش است. ترجمه فیلم و صوت توسط مترجم تخصصی ترنسیس ترجمه فیلم و صوت تخصصی و ترجمه آنلاین زیرنویس شما را به مترجمان باتجربه و متخصص در زمینه میسپارد و ترجمهای با بالاترین کیفیت و کمترین خطا به شما تحویل میدهد. امکان ارتباط مستقیم با مترجم فیلم و صوت بلافاصله پس از اینکه کار ترجمه فیلم انگلیسی و فارسی شما شروع شد، میتوانید از طریق پیامرسان پنل ترنسیس با مترجم سفارشتان در ارتباط باشید و موارد لازم و نکات مهم با او را مطرح کنید. امکان انتخاب مترجم فیلم و صوت ترنسیس این امکان را به شما میدهد که مترجم فیلم یا فایل صوتیتان را خودتان انتخاب کنید، با مراجعه به پنل کاربری میتوانید لیستی از تمام مترجمان ترنسیس را ببینید، آنها را بسنجید و مناسبتترین مترجم را انتخاب کنید. امکان انتخاب نوع فایل ترجمه فیلم و پیادهسازی زیرنویس ترنسیس فایلهای ترجمه فیلم را به دو صورت فایل ورد یا فرمت زیرنویس تحویل میدهد، شما میتوانید نوع فایل را خودتان انتخاب کنید، به علاوه با درخواست شما فایل زیرنویس و لوگو به ویدیو شما متصل خواهد شد.
اگر مدام سر و کارتان به ترجمه زیرنویس، ترجمه ویدئو آنلاین و مترجم صوتی میافتد یا اینکه پروژه ترجمه ویدئو بزرگی دارید، راهکار سازمانی ترجمه ترنسیس را به شما پیشنهاد میکنیم؛ در این راهکار سازمانی، ترجمه زیرنویس فیلم و ترجمه صوتی شما را در کمترین زمان با بالاترین کیفیت و مناسبترین قیمت خواهند شد.
به 3 صورت:
1. ترجمه فیلم در قالب فایل ورد - word
2. ترجمه فیلم در قالب فایل srt (فایلهای srt همان فایلهای زیرنویس فیلم هستند که بر روی ویدئو قرار داده میشوند.)
3. ترجمه ویدئو در قالب فایل ویدئویی. در این حالت فایل زیرنویس به ویدئو الصاق شده و فایل ویدئوی جدید که دارای زیرنویس است تحویل داده میشود.
فایلهای ویدئویی بر مبنای دقیقه قیمتگذاری میشوند که نحوه محاسبه آنها در صفحه قیمت ترجمه توضیح داده شده است.
اگر حجم فایل شما کمتر از 100 مگابایت است میتوانید در فرم ثبت سفارش و در بخش بارگذاری فایل، آن را بارگذاری کنید، در غیراینصورت میتوانید سفارش خود را ایجاد کرده و فایل را از طریق تلگرام یا واتس اپ و یا یکی از سرویس های اشتراک فایل برای ما ارسال کنید. در صورتی که فایل را از طریق فرم ثبت سفارش بارگذاری نمیکنید، حتما در قسمت درج متن بنویسید که فایل از چه طریقی ارسال شده است.
یکی از فرمتهای استاندارد و رایج زیرنویس فیلم است که با اکثر نرمافزارهای پخش ویدئو سازگار است.
از آنجایی که srt یکی از فرمتهای رایج در زیرنویس فیلم است، این قابلیت را دارد تا در اکثر نرمافزارهای پخش ویدئو، اجرا شود. کافیست فایل ویدئویی را در یکی از این نرمافزارها باز کرده و سپس فایل srt را به آن پیوند دهید (فایل srt را بر روی ویدئویی که در حال پخش است بکشید و سپس رها کنید).
در حال حاضر پیادهسازی زیرنویس تنها برای ویدئوهایی میسر است که ترجمهی آن توسط خود تیم ترنسیس انجام شده باشد.
بله، این پروسه ترنسکریپت است و دقیقهای 8 هزار تومان محاسبه میشود. لطفا یک سفارش ویدئو ثبت کنید و در توضیحات این مورد را قید بفرمایید.
اگر مدت زمان سکوت داخل ویدئو خیلی زیاد باشد در قیمتگذاری آن قطعا تاثیرگذار بوده و آن دقایق در محاسبه قیمت حذف خواهند شد.
بله حتما. سفارش خود را به صورت ویدئو ثبت کرده و گزینه «ترجمه بدون زیرنویس (فایل word)» را انتخاب کنید تا ترجمه فایل صوتی شما با بالاترین کیفیت انجام شود.
سلام وقت شما بخیر. اگر کسی در رشته مترجمی زبان انگلیسی مدرک دانشگاهی فوق لیسانس داشته باشد لازم آزمون هست درسته و مثلا اگه پاره وقت رو بزنی داعم کار ترجمه انجام میشه و بیمه هم شامل میشه اینو یک توضیح میدهید تشکر از وقتی که گذاشتید
سلام وقت شما هم بخیر. ازمون عمومی و تخصصی رو که طبق روال سایت و قوانین باید انجام بدید و در صورت قبولی انشاله میتونیم همکاری داشته باشیم. فقط برای اطلاعات بیشتر از داخل پنل خودتون از قسمت مرکز پیام به بخش ارزیابی مترجمین پیام بدید راهنمایی تون میکنند.
سلام و عرض خسته نباشید خدمت شما و تمام دست اندرکاران خوب و زحمتکش این سایت... بنده مدتی میشه که یکی از مترجمین سایتتون هستم. منتها تبحر خاصی توی ترجمه ی زیرنویس فیلم و سریال ها دارم. چون مدت زیادی میشه که فیلم و سریال ها رو غالبا با زیرنویس انگلیسی تماشا می کنم و لذا به جرئت بالای ۹۰ درصد متن و مفهومشون رو متوجه میشم. خواستم ببینم اگه بخوام در زمینه ی ترجمه ی زیرنویس براتون فعالیتی داشته باشم، راهی وجود داره؟ چون امتحان خاصی براش نذاشتین و لذا فقط مترجمین خیلی حرفه ای رو برای این بخش قبول می کنید. خواستم بدونم اگه راهی هست که بهم اطلاع بدید. چون علاقه و تبحر خوبی در این بخش دارم. بازم ممنونم از شما
سلام وقتتون بخیر باشه.ممنونم شما لطف دارید . لطفا از داخل پنل تون از قسمت مرکز پیام به بخش ترجمه صوت و ویدئو پیام بدید حتما راهنمایی تون میکنند.
با سلام. اگر به عنوان مترجم برای سایت بتونم کار کنم، دستمزدی هم به من تعلق خواهد گرفت؟
سلام وقت بخیر ، بله چرا که نه ما هدف مون همین هست که برای افراد مشتاق و مستعد تو زمینه ی ترجمه ایجاد شغل کنیم
سلام و درود بله حتما :)
سلام وقتتون بخیر. امکان در اختیار دادن مترجم رو نداریم متاسفانه.اگه میخواید کار ترجمه براتون انجام بشه لطفا ثبت سفارش تونو درسایت انجام بدید.ما درخدمتتون هستیم.
سلام وقت بخیر. ترجمه زیرنویس فیلم و الصاقش به فیلم چقد مظنش میشه؟
سلام جناب علوی عزیز وقت بخیر ، میتونید قیمت هارو از صفحه ی اصلی سایت مون و در قسمت محسابه ی قیمت با وارد کردن دقایق یا تعداد کلمات مدنظرتون مشاهده کنید
سلام وقت بخیر ، هزینه ها بر اساس دقایق ویدیو شما محاسبه میشه ، کافیه به صفحه ی اصلی سایت مون تشریف ببرید و در بخش محاسبه قیمت ، هزینه ی ویدیو تون رو برآورد کنید
سلام، همکار برای ترجمه نیاز ندارید؟ اگه نیاز بود لطفا به من خبر بدید باهاتون صحبت کنم 09339758202
سلام خانم توحیدی عزیز وقت بخیر ، اگر میخواید که در زمینه ترجمه باهامون همکاری کنید فقط کافیه که به عنوان مترجم داخل سایت ثبت نام کنید و آزمون هامون رو امتحان بدید
سلام به ترنسیس عزیز من سفارشمو الان ثبت کردم ولی یادم رفت گزینه الصاق زیرنویس رو بزنم :( الان متوجه شدم حالا چه کار کنم؟
سلام وقتتون بخير بايد به بخش پشتيباني اطلاع بديد، ما براتون ويرايش مي كنيم و مابه التفاوت الصاق زيرنويس براتون محاسبه ميشه و بهتون اعلام مي كنيم كه افزايش اعتبار بزنيد.. لطفا شماره ي سفارش خودتون رو به بخش پشتيباني اعلام كنيد.. در خدمتتون هستيم ..
قیمت ترجمه فیلم برای فرمت srt اضافه میشه؟
سلام وقتتون بخیر اگر بخواهید فایل srt به ویدئو الصاق بشه ، هزینه ی اندکی اضافه میشه.
ضمن سلام و درود فراوان بنده اگر بخواهم برای ترجمه یکسری فیلم آموزشی سریالی با شما قرارداد ببندم امکان پذیر است؟ با تشکر.
سلام جناب دانا عزیز ، شما میتونید با ثبت و سفارش پروژه هاتون در ابتدا از کیفیت کار ما خیالتون راحت بشه و بعد از گذشت چند سفارشی که ثبت کردید درخواست بدید تا به بخش مشتری های سازمانی منتقل بشید تا هر زمان نیاز به ثبت سفارش داشتید به سرعت کار شما انجام بشه و کار به سرعت برای ترجمه بره
دیدگاه خاصی ندارم میخاستم بپرسم ترجمان هندی هم برای کار غیر حضوری استخدام میکنید؟
سلام وقتتون بخیر. متاسفانه در حال حاضر در این زبان فعالیت نداریم.
سلام ببخشید من از مترجم های سایت هستم و علاقه و توانایی ترجمه ی فیلم، ویدیو و فایل صوتی رو دارم. از کجا میتونم برای ترجمه فیلم آزمون بدم که سفارش ترجمه فیلم بگیرم؟
سلام و درورد در حال حاضر ظرفیت تیم ترجمه فیلم تکمیل هست اما به زودی یک فراخوان برای جذب مترجم در این بخش خواهیم زد. داخل پنلتون بهتون اطلاعرسانی خواهد شد.
با سلام. از مترجمین سایت هستم و تا الان فقط ترجمه متون انجام میدادم. علاقه مند به همکاری در بخش ترجمه فیلم و صوت هم هستم، چطور باید تایید صلاحیت بشم؟
سلام و عرض ادب سرکار خانم اسدی برای ترجمه فیلم، درست مثل ترجمه متون مختلف ابتدا باید آزمون بدید و بعد از پذیرش در آزمون، سفارش ترجمه فیلم به شما داده بشه.
بخش مخصوص برای ازمون ترجمه ویدیو ندارید که اونجا نمونه تحکیل بدیم و بر اساس اون پیشنهادهای ترجمه کلیپ.برامون بیاد?
با درود فراوان من مهندسی معکوس الکترونیک. فیلم های اموزشی تعمیرات از سراسر جهان برام میاد..از استرالیا تا مراکش . اسپانیا...عربستان...تا مالزی - تایلند.... مشکلم ترجمه فیلم های تعمیرات هستن.. من از رو کلیپ ها نکات آموزشی و تجربه را بالا می برم..به شاگردانم یاد میدهم..و این میشه من در استان میتونم مفید باشم و بخاطر این مردم اطمینان دارن که وسایلشون با قیمت مناسب و با کیفیت تعمیر میشه..نکات ریز و کلیدی در گفتار اساتید هست که باید ترجمه بشه...و من عاجز هستم...من یک نرم افزار برای ترجمه میخوام...فیلم دانلود شده را بهش بدم...بعد بصورت زیر نویس و متن یا بصورت صوتی فارسی به من ترجمه پس بده.خواهش میکنم کمکم کنید ..خداوند شما را کمک می کند... من شماره تماس میذارم..از بس کار زیاد دارم فکر نکنم بتونم دوباره این صفحه را پیدا کنم یا باز کنم ..برای قیمت هم نگران نباشید ایشاا... حل میشه.سجاد میرزایی 09188440206 - تلگرام دارم....در پناه یزدان پاک موفق باشید
سلام و عرض ادب. همکاران ما با شما تماس میگیرن. موفق باشید.
سلام میخواستم زیر نویس تهیه و در سایت قرار بدم باید چکار کنم؟
سلام و عرض ادب. از طریق قسمت "سفارش ترجمه فیلم" که کمی بالاتر و در همین صفحه قرار داده شده، میتونید سفارش ترجمه ویدئوی خودتون رو ثبت کنید. در تمامی فرایند ثبت ترجمه، تیم پشتیبانی پاسخگوی سوالات و نیازهای شما هستن. موفق باشید.
سلام من دانشجوی آموزش زبان انگلیسی هستم علاقه زیادی به ترجمه فیلم های ترکی دارم و چند سال ترکیه زندگی کردم چطور میتونم مترجم فیلمای ترکی بشم؟ میشه لطفا راهنماییم کنید
سلام و عرض ادب. از طریق لینک زیر میتونید به عنوان مترجم فیلم ترکی ثبت نام کنید و بعد از پذیرش در آزمون، فعالیت خودتون رو شروع کنید. موفق باشید. https://transis.me/site/register
سلام وقت بخیر.من کلی فیلم خواستم ببینم که زیر نویس فارسی نداشت.سایت شمارو پیدا کردم ولی دیدم مثلا برای صد دقیقه فیلم ۱میلیون تومان هزینه ترجمه فیلم که زیرنویس انگلیسی هم داره دریافت میکنید.و کلا پشیمون شدم.
سلام و عرض ادب. ترجمه فیلم یک کار تخصصی، زمانبر و فرسایشی محسوب میشه. علاوهبراین پیادهسازی زیرنویس یک لاین جدا تو این پروسه محسوب میشه. با رصد سایتهای مشابه و تعرفۀ اونها، این قضیه قابل لمستر خواهد بود. ما همواره کیفیت کار رو تو اولویت کاریمون قرار میدیم، میتونید نمونهکارهای متعدد ما رو بررسی کنید. موفق باشید.
سلام خسته نباشید، میخواستم بدونم برای همکاری به عنوان یه مترجم پاره وقت چجوری باید اقدام کنم؟
سلام وقت بخیر مرحمت بفرمایید به عنوان مترجم ثبت نام و در آزمونهای ترنسیس شرکت کنید. در صورت قبولی میتونید به عنوان کار پاره وقت با ترنسیس همکاری کنید.
سلام . من ثبت نام کردم . چجوری آزمون بدم ؟
سلام و عرض ادب در پنل کاربری و پس از ثبت نام به عنوان مترجم (و نه کارفرما) میتونید فرآیندهای مربوط به آزمونها رو مشاهده و پیگیری کنید. موفق باشید.
سلام و خسته نباشید من مترجم هستم و میخواستم با سایت شما همکاری کنم و کسب درآمد کنم لطفا شرایط همکاری را توضیح و ارسال کنید
سلام روز شما بخیر لطف کنید در بخش ثبت نام به عنوان مترجم ثبت نام کنید و در آزمونهای ترنسیس شرکت بفرمایید. اگر در آزمونها قبول بشید میتونیم همکاریمون رو شروع کنیم :)
سلام. دنبال تعرفیه ترجمه فیلم بودم و از این بخش سایت خیلی استفاده کردم. ممنون لطف میکنید در مورد نحوه پیاده سازی زیر نویس اموزشی رو معرفی کنید؟ من مترجم هستم ولی تا حاالا تجربه ترجمه فیلم نداشتم. ممنون میشم
سلام روزتون بخیر خوشحالیم که مورد رضایتتون قرار گرفته، تیم تولید محتوای ترنسیس بنا دارند که مقاله ای در خصوص آموزش ترجمه و پیاده سازی زیرنویس فیلم در وبلاگ منتشر کنند. هر وقت این مقاله منتشر شد بهتون اطلاع میدیم
از قدیم همیشه عاشق فیلم بودم ولی خوب زیرنویس خیلی از فیلما به خصوص اگه معروف نباشه و به قولی اثر هنری باشه پیدا نمیشه به نظرم این بخش از سایت ترنسیس کمک بزرگیه به علاقه مندان فیلم.