30 سپتامبر روز بین المللی ترجمه نام گرفته شده است. این روز بخصوص، از سال 1953 به صورت سالانه جشن گرفته شده است. شما چگونه میخواهید این روز را جشن بگیرید؟!

فدراسیون بین المللی مترجمین (اف ای تی) اولین روز بین المللی ترجمه را در سال 1953 برگزار کرد. 30 سپتامبر سالگرد مرگ روحانی مسیحی “جروم” میباشد که به دلیل ترجمه هایی که در زمینه کتاب مقدس مسیحیان انجام داد، امروزه به عنوان پیشقدم و الگوی مترجم ها شناخته شده است.

با اینکه این روز اصلیت و ریشه در مسیحیت دارد،اما با توصیه و ترغیب تمامی کشور ها توسط “اف ای تی” برای شرکت و ترویج ان ، و همچنین اگاه سازی مردم نسبت به اهمیت ترجمه، امروزه این روز به خصوص ازمحدودیت های فرهنگی و دینی قدیمی خود عبور کرده است.

 “اف ای تی” همچنین پوستر ها و ایمیل های قابل دانلود زیادی را برای ان دسته از افرادی که مایل به ابراز حمایت از این روز میباشند را آماده کرده است.

International-Translation-Day-n

چگونه روز بین المللی ترجمه را جشن بگیریم؟

ترجمه یک مهارت تخصصی به حساب می آید و روز بین المللی ترجمه، مترجمان را تشویق میکند تا به حرفه خود افتخار کرده و دستاورد های عرصه خود را جشن بگیرند. از تمامی مترجمین، از مترجم های مستقل گرفته تا ناشر ها و وبلاگ نویس ها، دعوت شده است تا در این جشن که در سر تا سر دنیا برگزار میشود سهیم باشند.

در بریتانیای کبیر، مثلا، “فری ورد” ، “انگلیش پن”، و “کتابخانه بریتیش” با هم ادغام شده اند تا روزی سرشار از برنامه های مهیج به این مناسبت برگزار کنند که تاریخ و محل این برگزاری در کتابخانه بریتیش روز 2 اکتبر میباشد. مراسم های متنوع شامل، ” زنان نویسنده در عرصه ترجمه، چند زبانی ،وضعیت ترجمه در مقطع تحصیلات عالی، راه های مختلف برای چاپ نوشته خود و ترجمه برای صحنه” می باشد.

در این رابطه بخوانید:   12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش دوم)

lebaran_dribbble

هرکجای دنیا که هستید، روز بین المللی ترجمه این فرصت را به شما میدهد تا در این روز حرفه خود و کمک و دستاورد هایی که این حرفه برای دنیا دارد را جشن بگیرید.اگر هم در شهر شما هیچ مرکز ترجمه دیگری نیست که در حال جشن گرفتن این روز بخصوص باشد، پس چرا خودتان میزبانی جشن را به عهده نمی گیرید؟! حتی میتوانید از طریق اینترنت به بقیه دنیا نیز متصل شوید و آنها را در جشن خود شریک کنید.

قدرتی که ترجمه در اتصال 2 فرهنگ یا ملت متفاوت دارد، مساله ایست که آنانی که در این عرصه مشغول به کار هستند، به خوبی از آن آگاه هستند. از ماموریت های دیپلماتیک گرفته تا مسافرت های کاری و کار های مربوط به خیریه، ترجمه امکان ارتباط روان و صریح را بین طرفین مهیا میکند، که در غیر این صورت این افراد برای برقراری ارتباط به مشکل برمیخوردند. جشن گرفتن و قدر دانی از این حرفه در سر تا سر دنیا به راستی خشنود کننده است، بخصوص که سال 2017 این روز به صورت رسمی از طرف مجمع عمومی سازمان ملل نیز مورد تایید قرار گرفته است.

International-Translation-Day

معمولا، استرس و فرجه های کاری در زندگی این اجازه را به ما نمیدهد تا برای مدتی هم که شده عقب بنشینیم و با دیدی باز به تاثیر حرفه خود در زندگی مردم دنیا بنگریم. روز بین المللی ترجمه بهترین وقت برای انجام دادن این کار است. فرقی نمیکند در حال ترجمه یک شناسنامه، یک سری از حساب های اداری یا یک رمان برنده جایز نوبل باشید، کار شما کمک میکند تا مردم در سرتاسر دنیا به اهداف خود برسند. شما جزیی از یک حرفه هستید که قدرت و تاثیر زیادی بر روی زندگی مردم دارد. مطمن شوید تا از این فرصت که در اختیار شما قرار گرفته به خوبی استفاده میکنید و امسال روز بین المللی ترجمه را جشن بگیرید و به شغل خود و خدماتی که حرفه شما به جهانیان ارائه میدهد افتخار کنید.

در این رابطه بخوانید:   حال و هوای ترنسیسی ها در آخرین روز کاری سال 96

حرف آخر

امسال شما چگونه میخواهید این روز بین المللی ترجمه را جشن بگیرید؟ به نظر شما چگونه میتوانیم ارزش و اهمیت ترجمه را هرچه بیشتر به جهانیان بشناسانیم؟ و باعث افتخار اوری هرچه بیشتر برای این حرفه شویم؟ وبسایت ترجمه آنلاین ترنسیس بخاطر در اختیار داشتن مترجمان حرفه ای و متخصص به خود میبالد و از همه ی مترجمانی که تاکنون با آنها همکاری داشته تشکر و قدردانی کرده و این روز بخصوص را به آنها تبریک گفته و در ادامه مسیر برای آنها شادکامی و موفقیت روزافزون را آرزو میکند.

abbyy_ls_translationday

 

نیاز به ترجمه مقاله یا متن دارید؟
بارگذاری نوشته های مرتبط بیشتر
بارگذاری بیشتر در با مترجمین

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *