نویسنده: مجتبی فلاح نژاد

با مترجمین, نکات مفید ترجمه

7 تکنیک حساس که باعث تسهیل در امر ترجمه تخصصی می شود 

امروز میخواهیم در مورد تکنیک های ترجمه صحبت کنیم. درست مثل نوع و متد های مختلف ترجمه،تکنیک های مختلفی نیز برای ترجمه تخصصی وجود دارند. متد ها و تکنیک های…

با مترجمین, نکات مفید ترجمه

چه ارتباطی بین تکامل زبان و نیاز به ترجمه تخصصی متون وجود دارد؟ 

قبل از ظهور زبان گفتاری، انسان‌ها ناچار بودند تا برای ارتباط با یکدیگر به نشانه‌ها، نمادها صداهای ساده بسنده کنند. این صداها به تدریج تبدیل به روشی برای بیان و…

دانشگاهی, عمومی, کسب و کار, نکات مفید ترجمه

سه دلیل که نشان می دهند ترجمه گوگل شاید نتواند پیام را به خوبی منتقل کند 

می‌گویند یادگیری زبان انگلیسی دشوار است. در این زبان نه تنها دویست روش مختلف برای بیان تنها ۴۴ صدا وجود دارد، بلکه به نظر میرسد در املا، نوع بیان و…

ترجمه تخصصی اشتباه
عمومی, کسب و کار, نکات مفید ترجمه

ترجمه تخصصی اشتباه می تواند هولناک باشد! 3 خطا که منجر به 3 جنگ شد! 

در برخی موارد ترجمه تخصصی اشتباه ، اغلب سرگرم کننده است. گاهی منوهای بد ترجمه شده ی رستوران ها در عرض چند دقیقه در سرتاسر شبکه های اجتماعی منتشر می‌‌‌شوند….

ترجمه فیلم و زیرنویس انگلیسی به فارسی
با مترجمین, عمومی, کسب و کار, نکات مفید ترجمه

چگونه از طریق ترجمه فیلم و ویدئو کسب درآمد کنیم؟ 

علم ترجمه همانند آچار فرانسه است و در هر زمینه ای  که شما فکرش را بکنید می تواند کاربر داشته باشد. از صنعت فیلم سازی گرفته تا فناوری اطلاعات، کشاورزی…

اپلیکیشن ترجمه در سفر
ابزارهای ترجمه, عمومی, کسب و کار, نکات مفید ترجمه

5 اپلیکیشن ترجمه کاربردی که در سفرهای تجاری باید به همراه داشته باشید 

مهارت­های خارق­ العادۀ زبانی مارک زاکربرگ، بسیار تحسین­ برانگیز است. مؤسس فیسبوک هفتۀ گذشته گروهی از دانشجویان را با پاسخ دادن به تمام سؤالاتشان به زبان ماندارین سلیس در پکن…