- ترنسیس
- صفحه اصلی وبلاگ
- نویسنده: فرشید نظامی
دانشگاهی
گوگل اسکولار چیست؟ کاملترین آموزش استفاده از Google Scholar
به جرأت میتوان گفت گوگل اسکولار یا گوگل اسکالر /ˈskɑl·ər/ بهترین موتور جستجوی رایگان منابع و مقالات علمی و پژوهشی است. چندین روش برای یافتن منابع تحقیقاتی وجود دارد، اما این سرویس گوگل آسانترین روش برای تمامی افراد فعال در حوزههای علمی و تحقیقاتی است. مواردی که ممکن است یک محقق یا دانشجو به دنبال […]
عمومی
تند خوانی: هر آنچه که باید بدانید + تمامی تکنیک ها و تمرین ها – بخش دوم
تکنیکهای تند خوانی (اسکن کردن متن!) در بخش اول، مسائل پایهای و اصول تند خوانی را بررسی کردیم این همه توضیح و تفسیر را خواندیم تا به همچین چیزی برسیم! گفتیم که داشتن این تکنیک برای مترجمان ضروری است؛ هر چقدر مهارتتان در تند خوانی بیشتر باشد، توانایی ترجمه متن بیشتری هم دارید. در این […]
با مترجمین
تولید محتوا
نکات مفید ترجمه
مقاله ISI: چگونه یک مقاله قابل قبول را نوشته و ترجمه کنیم؟
ISI را میتوان نوعی معیار و سنجشی برای بررسی اعتبار مقالات علمی دانست. فرقی نمیکند برای تحصیل در دانشگاههای مطرح دنیا یا دوره دکتری یا ترجمه انگلیسی کتاب هر دلیل دیگری نیاز به نگارش و ترجمه مقاله ISI داشته باشید، به هر حال باید این موضوع را در نظر گرفت که نگارش و ترجمۀ آن […]
عمومی
تندخوانی: هر آنچه که باید بدانید + تمامی تکنیک ها و تمرین ها – بخش اول
حتی فکر کردن به تند خوانی هم شیرین است، اصلاً تندتر خواندن و سریعتر به حافظه سپردن همیشه جذاب بوده است. حتی نویسندۀ این مقاله هم هنگام تحقیق در مورد این موضوع و نگارش این متن، بسیار هیجانزده بود! با تندتر خواندن یک متن میتوان مطالب بیشتری را در زمان کوتاهتر خواند، البته باید این […]
دانشگاهی
کسب و کار
نکات مفید ترجمه
چگونه قیمت ترجمه را کاهش دهیم؟
فرقی نمیکند ترجمه را برای کسب و کار خود میخواهید یا برای مقالات علمی، گاهی اوقات بخاطر حجم و نوع ترجمه، قیمت ترجمه نسبتاً بالا میرود. بگذارید قبل از هر چیز با CAT آشنا شویم. CAT یا Computer-Assisted Translation tool به ابزارهای ترجمه به کمک کامپیوتر گفته میشود. این ابزارها مترجمین را در فرایند ترجمه […]
تولید محتوا
عمومی
نکات مفید ترجمه
نیم فاصله در ورد word: نیم فاصله چیست و چطور از آن استفاده کنیم؟
برای داشتن متنی اصولی و عاری از هرگونه ایراد ویرایشی موارد زیادی را باید رعایت کنیم، یکی از این موارد نیم فاصله است. با این که این کاراکتر یک استاندارد یونیکد است، متاسفانه استفاده از این کاراکتر جدی گرفته نمیشود. یک موضوع را همین ابتدا به صورت در گوشی به شما بگوییم، در این مقاله «نیمفاصله» را […]
تولید محتوا
عمومی
یک بار برای همیشه: هکسره چیست؟
همین ابتدا بگوییم که این کلمۀ «هِکَسره» چند سالی میشود که باب شده است. خیلی از اهالی فن میگویند که این یک اشتباه مصطلح است که ای کاش نبود! اینکه چگونه از ه کسره استفاده کنیم و چه موقع استفاده نکنیم چیزی است که تقریباً در هر نوع متنی ما را درگیر خود خواهد کرد. […]
با مترجمین
نکات مفید ترجمه
چگونه یک مترجم متن انگلیسی به فارسی حرفهای شویم؟
اگر به صورت پارهوقت به ترجمه مشغول هستید و به حرفهای شدن در ترجمه فکر میکنید و یا مایل به ورود به این صنعت هستید این مقاله مخصوص شماست. در حال حاضر حرفۀ مترجمی در حوزههای آکادمیک و علمی جزء ۵ حرفۀ پر درآمد شناخته میشود. این موضوع بخاطر گره خوردن کسب و کارهای بینالمللی […]
با مترجمین
نکات مفید ترجمه
مشکلات و چالشها: مهمترین موانع در ترجمه انگلیسی به فارسی چیست؟
در مجموعه ترنسیس بارها هنگام همصحبتی با مترجمین، متوجه یک سری مشکلات و مسائلی در ترجمه انگلیسی به فارسی شدیم که تقریبا مشابه هم بودند، تصمیم گرفتیم تا آنها را بررسی کنیم. بیشتر افراد تصور میکنند ترجمه انگلیسی به فارسی صرفاً نیاز به دانش زبانی دارد و داشتن این فاکتور شرط کافی و لازم برای […]