- ترنسیس
- صفحه اصلی وبلاگ
- شغل مترجمی
برچسب: شغل مترجمی
دانشگاهی
عمومی
کسب و کار
انتخاب مترجم: بایدها و نبایدها را بدانید!
این روزها کمتر کسب و کاری را میشناسیم که سر و کارشان با ترجمه نباشد. گسترش دامنه فعالیت بسیاری از صعنتها وابستگی زیادی به ترجمه دارد. اما چطور باید یک مترجم خوب پیدا و انتخاب کنید؟ در این مقاله قصد داریم به شما از خصوصیات مترجمی بگوییم که باید سفارش خود را به او بسپارید. […]
عمومی
کسب و کار
همه چیز دربارۀ فروش کتاب در آمازون
رویای هر نویسنده و مترجمی فروش کتاب خود است، حالا فرض کنید این فروش محدود به کشور خودش نباشد و بتواند آن را به افراد بیشتری از سراسر دنیا معرفی کند؛ هر کسی به دنبال این موقعیت است. با وجود واسطههایی مانند آمازون این موقعیت بهراحتی برای همه ایجاد شده؛ اما سوال اصلی این است […]
با مترجمین
کسب و کار
لینکدین چیست؟ راهنمای کامل استفاده از LinkedIn برای همه
در دنیای کسب و کار، شبکه اجتماعی لینکدین نامی شناختهشده است و بیشتر افراد از اهمیت بالای آن اطلاع دارند؛ فعالیت لینکدین سال 2003 میلادی شروع شده و تا چند سال پیش، تنها به عنوان ابزاری برای کاریابی و استخدام افراد محسوب میشد. اگر دوست دارید درباره تاریخچۀ لینکدین بیشتر بدانید، پیشنهاد میکنم به صفحه […]
با مترجمین
در ترنسیس
نکات مفید ترجمه
فریلنسری: زندگی یک مترجم موفق ترنسیسی
اجازه دهید با یک سوال شروع کنیم، آیا تا به حال به این موضوع فکر کردهاید که مترجم بودن چگونه است و چه شرایطی دارد؟ جواب این سوال را در مصاحبه ما با یکی از مترجمین باسابقه ترنسیس، که اتفاقاً خواسته تا نام و مشخصاتش فاش نشود (!)، خواهیم یافت. این مترجم موفق، مدت زیادی […]
با مترجمین
چگونه یک مترجم حرفه ای شویم؟
دانستن یک زبان بیگانه و توانایی نوشتن و صحبت کردن به آن زبان، شما را به مترجم حرفه ای تبدیل نمیکند. حتی گاهی اوقات کسانی که در رشتهی زبان انگلیسی (گرایشی غیر از مترجمی زبان) تحصیل کردهاند نیز نمیتوانند کار ترجمه را به خوبی انجام دهند. ترجمه، تنها بازگردانی یک زبان به زبان دیگر نیست و […]
با مترجمین
در ترنسیس
چگونه با ترجمه در ترنسیس درآمد میلیونی کسب کنیم؟
شاید فکر کنید به محض آغاز فعالیت بهعنوان مترجم، باید با تمام مترجمین ترنسیس، بهخصوص مترجمین ویژه و با سابقه بر سرِ گرفتن سفارش ترجمه رقابت کنید؛ احتمالاً این رقابت ترسناک به نظر میرسد. باید بگویم این تفکر کاملاً اشتباه است. سفارشهای ترجمه در ترنسیس طبق دو عامل مهم دستهبندی میشود: زمینههای تخصصی و سطح […]
با مترجمین
نکات مفید ترجمه
چگونه یک مترجم متن انگلیسی به فارسی حرفهای شویم؟
اگر به صورت پارهوقت به ترجمه مشغول هستید و به حرفهای شدن در ترجمه فکر میکنید و یا مایل به ورود به این صنعت هستید این مقاله مخصوص شماست. در حال حاضر حرفۀ مترجمی در حوزههای آکادمیک و علمی جزء ۵ حرفۀ پر درآمد شناخته میشود. این موضوع بخاطر گره خوردن کسب و کارهای بینالمللی […]
ابزارهای ترجمه
با مترجمین
عمومی
ترجمه آنلاین: ۱۴ ابزار ترجمه آنلاین پیشنهادی برای مترجمین
گاهی اوقات ممکن است فرایند ترجمه خستهکننده شود، یا تعدد عناوین و گستردگی متن نیاز به مطالعه و بررسی بیشتر داشته باشد. خوشبختانه با پیشرفت منابع و ابزارهای ترجمه آنلاین میتوان تا حد زیادی این مسائل و مشکلات را مرتفع کرد و شاهد بهبود بهرهوری بود. در ادامه به بررسی و معرفی بهترین ابزارها برای […]
با مترجمین
چگونه یک کتاب را ترجمه و آماده چاپ کنیم؟
کتابهای ارزشمند زیادی در سراسر دنیا توسط نویسندگان بزرگ تالیف میشوند. خوشبختانه با ظهور صنعت ترجمه کتاب به عنوان واسطهای بین نویسنده و دیگر مردم جهان، این کتابها به زبانهای مختلفی بازگردانی شدهاند. این امر باعث شده که این کتابهای ارزشمند در اختیار کسانی که زبانی غیر از زبان اصلی کتاب دارند نیز قرار بگیرند. […]