دسته: با مترجمین

با مترجمین

ترجمه تخصصی: چگونه بهترین معادل را برای واژگان تخصصی بیابیم؟

امروزه نیاز به ترجمه تخصصی متون در زمینه‌های مختلف افزایش یافته است. رشته‌هایی مانند پزشکی، عمران، برق، مدیریت، شیمی و… حوزه‌هایی هستند که با گذشت زمان، دانش آن‌ها نیز به روز می‌شود. دانشجویان، محققان و متخصصان هر رشته احتیاج به ترجمه‌ تخصصی در رشته‌ی خود دارند تا بتوانند دانش خود را با دانش روز یکسان‌سازی […]

با مترجمین

سیر تا پیاز ترجمه متون اقتصادی: هر آنچه که باید بدانید

ترجمه متون رشته‌های مختلف هرکدام نیازمند تخصص، دانش و اشراف به موضوعات مختلف آن دارد. در این مقاله قصد داریم تا به بررسی ترجمه متون اقتصادی و شرایط حاکم بر آن بپردازیم، با ما همراه باشید. مجموعه علوم اقتصادی شامل رشته‌های زیر است: اقتصاد و تجارت الکترونیک برنامه‌ریزی سیستم‌های اقتصادی علوم اقتصادیگرایش محیط زیست توسعه اقتصادی […]

با مترجمین

تولید محتوا

نکات مفید ترجمه

مقاله ISI: چگونه یک مقاله قابل قبول را نوشته و ترجمه کنیم؟

ISI را می‌توان نوعی معیار و سنجشی برای بررسی اعتبار مقالات علمی دانست. فرقی نمی‌کند برای تحصیل در دانشگاه‌های مطرح دنیا یا دوره دکتری یا ترجمه انگلیسی کتاب هر دلیل دیگری نیاز به نگارش و ترجمه مقاله ISI داشته باشید، به هر حال باید این موضوع را در نظر گرفت که نگارش و ترجمۀ آن […]

با مترجمین

در ترنسیس

چگونه در مناقصات ترجمه انتخاب شویم و درآمد میلیونی کسب کنیم؟

این مقاله به قلم یکی از مترجمین موفق ترنسیس، جناب آقای حسین علی‌پور نوشته شده است. با ما همراه باشید. امروز افتخار این را دارم که با همکاران عزیزم در خصوص موضوعی که ظاهراً دغدغه‌ی عده‌ی کثیری از عزیزان می‌باشد صحبتی داشته باشم. این موضوع چگونگی آغاز کار در ترنسیس و دریافت پروژه‌های هرچه بیشتر […]

با مترجمین

نکات مفید ترجمه

چگونه یک مترجم متن انگلیسی به فارسی حرفه‌ای شویم؟

اگر به صورت پاره‌وقت به ترجمه مشغول هستید و به حرفه‌ای شدن در ترجمه فکر می‌کنید و یا مایل به ورود به این صنعت هستید این مقاله مخصوص شماست. در حال حاضر حرفۀ مترجمی در حوزه‌های آکادمیک و علمی جزء ۵ حرفۀ پر درآمد شناخته می‌شود. این موضوع بخاطر گره خوردن کسب و کارهای بین‌المللی […]

با مترجمین

نکات مفید ترجمه

مشکلات و چالش‌ها: مهم‌ترین موانع در ترجمه انگلیسی به فارسی چیست؟

در مجموعه ترنسیس بارها هنگام هم‌صحبتی با مترجمین، متوجه یک سری مشکلات و مسائلی در ترجمه انگلیسی به فارسی شدیم که تقریبا مشابه هم بودند، تصمیم گرفتیم تا آن‌ها را بررسی کنیم. بیشتر افراد تصور می‌کنند ترجمه انگلیسی به فارسی صرفاً نیاز به دانش زبانی دارد و داشتن این فاکتور شرط کافی و لازم برای […]

با مترجمین

۴ نکته برای ارائه‌ یک مقاله ISI در عرض ۴ هفته

شاید هفته‌ها یا حتی ماه‌ها قصد داشته‌اید مقاله ISI (ویکی پدیا) خودتان را نوشته و نسبت به چاپ مقاله اقدام کنید. شاید هم در نظر داشته‌اید پیش‌نویس اولین نسخه را تهیه کنید یا روی پیش‌نویس موجود کار کنید، اما به نوعی این کار انجام نشده است. با ما همراه باشید تا ببینیم چگونه می‌توان در مدت ۱ […]

ابزارهای ترجمه

با مترجمین

عمومی

ترجمه آنلاین: ۱۴ ابزار ترجمه آنلاین پیشنهادی برای مترجمین

گاهی اوقات ممکن است فرایند ترجمه خسته‌کننده شود، یا تعدد عناوین و گستردگی متن نیاز به مطالعه و بررسی بیشتر داشته باشد. خوش‌بختانه با پیشرفت منابع و ابزارهای ترجمه آنلاین می‌توان تا حد زیادی این مسائل و مشکلات را مرتفع کرد و شاهد بهبود بهره‌وری بود. در ادامه به بررسی و معرفی بهترین ابزارها برای […]

ابزارهای ترجمه

با مترجمین

عمومی

۹ مترجم آنلاین برتر دنیا: بهترین مترجم آنلاین کدام است؟

استفاده از مترجم آنلاین با همۀ حرف و حدیث‌هایی که به دنبال خود دارد، یک گزینۀ پیش رو برای انجام پروژه‌های ترجمه و صرفه‌جویی در زمان است. با ما همراه باشید تا با ۹ مورد از بهترین مترجم‌های آنلاین رایگان آشنا شویم.   ۱- گوگل ترنسلیت یکی از محبوب‌ترین سرویس‌های ترجمه آنلاین که توسط گوگل ساخته […]