دسته: با مترجمین

با مترجمین

نکات مفید ترجمه

تکنیک‌های ترجمه – متن‌های دشوار را دریبل دوطرفه بزنید!

تاپیک امروز وبلاگ ترنسیس رو به بررسی تکنیک‌های ترجمه اختصاص دادیم. بعید است که کسی به شغل مترجمی مشغول باشد و از تکنیک‌های رایج در شغل مترجمی چیزی نشنید‌ه‌باشد. هدف ما از نوشتن این مطلب معرفی ترفندهای ترجمه بوده که ابزار مترجمان باهوش برای درآوردن یک ترجمه‌ی با کیفیت و بی‌نقص است. همانطور که متدهای […]

با مترجمین

چگونه یک کتاب را ترجمه و آماده چاپ کنیم؟

کتاب‌های ارزشمند زیادی در سراسر دنیا توسط نویسندگان بزرگ تالیف می‌شوند. خوشبختانه با ظهور صنعت ترجمه کتاب به عنوان واسطه‌ای بین نویسنده و دیگر مردم جهان، این کتاب‌ها به زبان‌های مختلفی بازگردانی شده‌اند. این امر باعث شده که این کتاب‌های ارزشمند در اختیار کسانی که زبانی غیر از زبان اصلی کتاب دارند نیز قرار بگیرند. […]

با مترجمین

نکات مفید ترجمه

ترجمه فیلم به فارسی و چالش های پیش رویِ آن

شکی نیست که ترجمه فیلم به فارسی سختی­ها و چالش­های مخصوص به خود را دارد و اگر به­ درستی انجام شود، می­تواند توجه منتقدان و کارشناسان را در سرتاسر دنیا به ­خود جلب کند. اما اگر این­کار به ­طرز صحیحی انجام نشود، می­تواند از یک فیلم جدی، اثری کمدی خلق کند. علاوه بر این چالش­ها، […]

با مترجمین

دانشگاهی

مهمترین دلایل ریجکت مقاله در پروسه داوری – از برزخ تا بهشت!

اکثر دانشجویان برای اینکه بتوانند مسیر خود را برای تحصیل در دانشگاه‌های خارج از کشور باز کنند، همچنین  برای آنکه شانس خود را برای بهره‌مندی از فاند تحصیلی افزایش دهند، به چاپ مقاله در ژورنال‌های معتبر مجلات الزیور و ISI نیاز دارند. ارسال متن مقاله به ژورنال‌ها و پس از آن پروسه تایید و چاپ […]

با مترجمین

عمومی

کسب و کار

نکات مفید ترجمه

چگونه از طریق ترجمه فیلم و ویدئو کسب درآمد کنیم؟

علم ترجمه همانند آچار فرانسه است و در هر زمینه ای  که شما فکرش را بکنید می تواند کاربر داشته باشد. از صنعت فیلم سازی گرفته تا فناوری اطلاعات، کشاورزی و هر زمینه ای که نیاز به تعاملات بین زبانی وجود داشته باشد. این خاصیت باعث شده که مترجمان بتوانند گزینه های زیادی برای کسب […]

با مترجمین

دانشگاهی

نکات مفید ترجمه

هفت گام برای نحوه نگارش مقاله isi – آی اس آی

برای اینکه بر نحوه نگارش یک مقاله isi (آی اس آی) مسلط شویم، قبل از آنکه به سراغ قواعد و ساختار مقاله نویسی برویم، ابتدا باید بدانیم به چه مقاله ای isi می‌گویند و آیا هر مقاله علمی می‌تواند isi (آی اس آی) باشد؟ چرا نگارش مقاله isi تا این اندازه مهم است؟ در مقاله‌ای […]

با مترجمین

دانشگاهی

ترجمه دانشجویی – ماجرای دارالترجمه‌ میدون انقلاب

دنیای دانشجویی پر از خاطره هست، اما خودمانیم انصافا دوره مصیبت‌واری است. هربار می‌خواهم درباره ترجمه دانشجویی مطلبی بنویسم یاد انیمیشن سوریلند و استاد دانشگاهی میفتم که برای نذر نمره ترجمه به عهده دانشجوهایش قرار می‌داد. دوره دانشجویی منهای شکست‌های عشقی بی‌ثمر، پر از کتاب، مقاله، درس و امتحان هست که مدیریت کردن همه ی […]

با مترجمین

12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش سوم)

امیدواریم که در طی دو مقاله اخیر مطالب مفیدی برای شما فراهم آورده باشیم. اگر بخواهیم بخش قابل توجهی از بازار ترجمه آنلاین را به خودمان اختصاص بدهیم، نیازمند مترجمان متخصصی هستیم که در بالاترین کیفیت و دقت متون را به مشتریان عرضه کنند. مشتریانی که برای ترجمه مقاله ISI یا مقاله های دانشجویی به […]

با مترجمین

12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش دوم)

در بخش اول این مقاله از ضرورت آشنایی مترجمان با روش ها و متدهای جدید صحبت کردیم، اهمیت و جایگاه شغل مترجمان و پروسه پیچیده کیفیت سنجی متون ترجمه بررسی شد. در بخش دوم به طور خلاصه به بیان چند نکته به ظاهر کوچک و سطحی، اما بسیار مهم و اثرگذار خواهیم پرداخت. با اینکه […]