ترجمه فیلم و زیرنویس انگلیسی به فارسی
با مترجمین
عمومی
کسب و کار
نکات مفید ترجمه

چگونه از طریق ترجمه فیلم و ویدئو کسب درآمد کنیم؟

  • 3 تیر 1397
  • |
  • زمان مطالعه: 4
  • |
  • 3226 بازدید

علم ترجمه همانند آچار فرانسه است و در هر زمینه ای  که شما فکرش را بکنید می تواند کاربر داشته باشد. از صنعت فیلم سازی گرفته تا فناوری اطلاعات، کشاورزی و هر زمینه ای که نیاز به تعاملات بین زبانی وجود داشته باشد. این خاصیت باعث شده که مترجمان بتوانند گزینه های زیادی برای کسب درآمد از طریق ترجمه داشته باشند. در این مقاله قصد داریم نحوه درآمد از طریق ترجمه فیلم و ویدئو را در قالب چند راهکار ساده به شما معرفی کنیم.

 

کسب درآمد از طریق شبکه های اشتراک ویدئو ( یوتیوب، آپارات و … )

آیا می دانید درآمد اصلی شبکه های اشتراک ویدئو نظیر یوتیوب و نمونه ایرانی آن به نام آپارات، از طریق تبلیغات است. حتما برای شما هم پیش آمده است که فیلم یا ویدئویی را در یکی از این دو سایت دیده باشید و در ابتدای ویدئو یا در حین پخش آن تیزرها یا بنرهای تبلیغی به شما نشان داده شود. نحوه درآمد نیز بر مبنای میزان مشاهده ویدئو و یا نرخ کلیک بر روی آن است لذا به این ترتیب هر چه یک ویدئو جذاب تر باشد مخاطبان آن بیشتر بوده  و درآمد از طریق آن نیز بیشتر می شود. در همین راستا این شبکه های اجتماعی به منظور ترغیب و تشویق کاربرانشان و همینطور ایجاد درآمد برای آنها یک مدل تسهیم درآمد تعریف کرده اند به این صورت که درآمد حاصل از تبلیغی که از طریق یک ویدئو حاصل میشود بین شبکه اجتماعی و صاحب ویدئو تقسیم می شود.

ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی

به این ترتیب شما می توانید روزانه ویدئوهای جذاب دنیا را که اکثرشان در یوتیوب هستند پیدا کرده، گزینه هایی که برای کاربران ایرانی جذاب است را گلچین نموده، سپس آنها را ترجمه کرده و برایشان زیرنویس تهیه کنید. پس از ترجمه فیلم ها یک کانال در آپارات یا تماشا راه اندازی کنید و ویدئوها را در آن قرار دهید. هر چه ویدئوهای شما بیشتر دیده شود درآمد شما هم بیشتر خواهد بود. از آنجایی که نرخ ترجمه فیلم در مقایسه با درآمد حاصل از این راه قابل قیاس نیستند، می توانید برای ترجمه و پیاده سازی زیرنویس برای آنها  از یک سایت ترجمه مثل ترنسیس بهره بگیرید.

در این رابطه بخوانید
معرفی ارزشمندترین کتاب های روانشناسی و انگیزشی (بخش دوم)

جالب است بدانید که افرادی در یوتیوب توانسته اند از طریق تولید ویدئوهای جذاب درآمدهای ملیون دلاری کسب کنند. درآمد میلیون دلاری نه اما شما هم می توانید از طریق ترجمه فیلم درآمد میلیون تومانی کسب کنید.

 

ترجمه فیلم و ویدئوهای آموزشی

پیش بینی شده است که تا سال 2021 بیش از 80 درصد از حجم ترافیک اینترنت مربوط به محتواهای ویدئویی هست و همین کافیست تا به اهمیت این محتوا بیش از پیش پی ببرید. در بستر اینترنت روزانه ده ها و یا صدها فیلم و ویدئوی آموزشی تولید می شود که همین ویدئوها با احتمال خوبی برای برخی از کابران ایرانی جذاب خواهند بود اما به دلیل ضعیف بودن زبان انگلیسی شان عملا ویدئوی به زبان اصلی برایشان کارایی خاصی ندارد. شما می توانید با دانش ترجمه ای خود به کمک این افراد بیایید و با ترجمه این فیلم ها  و ویدئوهای آموزشی فصل تازه ای در کسب علم برای آنها رقم بزنید.

ترجمه فیلم آموزشی

با توجه به اینکه در حال حاضر قانون کپی رایت برای محصولات خارجی در کشور وجود ندارد شما می توانید این فیلم ها و یا ویدئوها را در اینترنت پیدا کنید، آنها را ترجمه و بومی سازی نمایید و در قالب یک پکیچ به فروش برسانید. اگر ترجمه را انجام داده و به پیاده سازی زیرنویس از روی ترجمه مسلط نیستید می توانید مسئولیت پیاده سازی آن را به ترنسیس محول کنید.

سایت لیندا یکی از بهترین مکان ها برای پیدا کردن ویدئوهای آموزشی کاربردی است. توصیه می کنیم حتما سری به این سایت بزنید تا با دریایی عظیم از ویدئوهای آموزشی روبرو شوید.

در این رابطه بخوانید
معرفی ارزشمندترین کتاب های روانشناسی و انگیزشی (بخش اول)

 

ترجمه خبر: کسب درآمد از فیلم و ویدیو با ترجمه اخبار!

بیش از نیمی از اخباری که توسط خبرگزاری‌ها و رسانه‌های آنلاین منشتر می‌شود، ترجمه هستند؛ البته این موضوع کاملا طبیعی است. مطمئنیم تعداد زیادی از شما تا به حال دربارۀ کسب درآمد از طریق ترجمه اخبار چیزی نشنیده است. لطفاً از این بازار غافل نشوید! اگر توانایی ترجمه فیلم را در خود می‌بینید، سایت‌های خبری برای شما سر و دست می‌شکنند، چراکه به شما نیاز مبرم دارند و تعداد مترجمین فیلم و ویدیوی خبره کم است.

ترجمه اخبار

بخشی از خبرها متنی هستند و بخش دیگر آن ویدیویی و یا صوتی. اینجا دقیقاً همان جایی است که می‌توانید درآمدی پایدار و منطقی داشته باشید. برای شروع کار و اثبات مهارت خود در ترجمه خبر، می توانید به صورت رایگان چند خبر روز دنیا را که احتمالا برای سایت‌های خبری جذاب است را ترجمه کرده و برایشان بفرستید تا کیفیت کارتان را ببینند، مطمئن باشید، اگر از ترجمه شما خوششان بیاید با شما همکاری خواهند کرد.

 

نتیجه گیری

کسب درآمد از طریق ترجمه راحت تر از آن چیزی است که فکر می کنید. یکی از آنها ترجمه فیلم است که سه روش از آن را در این مقاله به شما آموزش دادیم. شما می توانید از این طریق به درآمد هایی دست پیدا کنید که در گذشته و یا شغل های قبلی خود هیچگاه به آن نرسیده بودید. کافیست کمی صبور باشید، خلاقیت داشته باشید و زود ناامید نشوید. حتی اگر این سه خصیصه را نیز دارید اما مترجم نیستید باز هم می توانید از این طریق درآمد کسب کنید. ما و همکارانمان در سایت ترجمه ترنسیس آماده ایم تا مسئولیت ترجمه فیلم و ویدئوهای جذابی که شما پیدا می کنید را بر عهده بگیریم.

در این رابطه بخوانید
چگونه قیمت ترجمه را کاهش دهیم؟

به مطالب ما علاقه مند شدید؟

در خبرنامه ترنسیس عضو شوید تا شما را از آخرین اخبار و مقالات خود باخبر کنیم

28 دیدگاه [ در این بحث شرکت کنید ]
  1. راضیه گفت:

    باسلام…
    من تمایل به ترجمه فیلم دارم ودرقسمت ثبت نام مترجمتون هم که ثبت نام کردم اشتباها درقسمت ترجمه متن آزمون دادم ولی تمایل دارم درقسمت ترجمه فیلم همکاری کنم الان بایدچکارکنم؟ منتظرجواب آزمون تخصصی بمونم بعد دوباره ازمون مربوط به فیلم روشرکت کنم؟ ممنون ازراهنماییتون

  2. امیر ليلازی گفت:

    با سلام
    فرموده ايد با انتخاب فيلم ها در يوتيوب و فارسی نمودن آنها با زيرنويس و … درآمد داشته ايد… آنها را در کجا عرضه می فرماييد و چگونه ؟ ممنون

  3. دلچه گفت:

    سلام. امیدوارم خوب باشید
    میخواستم بپرسم فیلم های coursera و unity و edx و پلتفرم های آموزشی دیگه رو میشه زیرنویس کرد و تو تلگرام و اینستاگرام گذاشت؟ تو یوتیوب و آپارات چطور؟! کپی رایت نمیخوره؟ راهی وجود نداره فیلم های یوتیوب یا همین آموزشی هایی که بالا گفتم رو تو خود همون جا زیرنویس کرد و کسب درآمد کرد؟! حتما باید جدا از همون سایت یا پلت فرم باشه؟! آخه این یه جورایی دزدی از اثر بقیه ست دیگه!!!
    ممنون میشم راهنماییم کنین.

  4. Rainy girl گفت:

    سلام وقتتون بخیر
    من مترجم زبان کره ایی هستم
    اما توی انتخاب زبان ،زبان کره ایی نداشتین☹

  5. پویا ظریف گفت:

    سلام. اگر بخوام زیرنویس فارسی روی محتوای کانال های دیگه تو یوتیوب رو در یوتیوب و یا آپارات منتشر کنم تخلف قانون کپی رایت محسوب میشه؟

    1. فرشید نظامی گفت:

      سلام و عرض ادب
      به احتمال خیلی زیاد بله.

  6. غزل صحیحی گفت:

    سلام . من در زمینه ترجمه فیلمهای یوتیوب فعالیت دارم . و تقریبا مسلط هستم . کجا میتونم به کار بپردازم ؟ و آیا نیاز به رزومه هست؟

    1. فرشید نظامی گفت:

      سلام و عرض ادب.
      لطفا از طریق لینک زیر، به عنوان مترجم ثبت نام کنید:
      https://transis.me/site/register

  7. mahdi گفت:

    سلام
    آپارات زیرنویس گذاشتن برای ویدئوهای یوتیوب رو تو دسته ی بازنشرکنندگان ویدئو حساب میکنه یا تولید کنندگان؟

    1. فرشید نظامی گفت:

      سلام و عرض ادب.
      متاسفانه اطلاعی در این باره ندارم.

  8. نیما بخشعلی زاده گفت:

    سلام خسته نباشین ، من دفعه اولمه که میخوام فیلم ترجمه کنم، میشه راهنماییم کنید؟

  9. غزال علي زاده گفت:

    سلام، خسته نباشيد
    من مدرك تافل و GRE دارم و بهترين توي بخش listening هستم. خيلي علاقه مند به ترجمه فيلم و سريال هستم
    چطور ميتونم شروع كنم؟

    1. فرشید نظامی گفت:

      سلام وقت بخیر
      لطفا از طریق لینک زیر به عنوان مترجم ثبت نام کنید:

      https://transis.me/site/register

  10. رها گفت:

    سلام..من در زمینه ترجمه فیلم میخواستم فعالیت داشته باشم..میشه راهنماییم کنید

    1. فرشید نظامی گفت:

      سلام
      وقت بخیر
      از طریق لینک زیر می‌تونید به عنوان مترجم تو سایت ثبت نام کنید:

      https://transis.me/%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D9%85-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85

  11. سعید رحمانی گفت:

    باسلام
    من از فعالان زمینه ترجمه هستم ولی ترجمه متن کار کرده ام و خیلی دوست دارم در ترجمه فیلم همکاری داشته باشم. لطفا راهنمایی کنید چگونه این کار را انجام بدهم.
    باتشکر

    1. تیم محتوای ترنسیس گفت:

      سلام آقای رحمانی
      لطفا به تلگرام ترنسیس یک پیام بدین تا اونجا در مورد همکاری با هم صحبت کنیم

      1. سعید رحمانی گفت:

        سلام
        چند ماه پیش برای همکاری در ترجمه فیلم ها در یو تیوب درخواست داده بودم. اما مشکلاتی پیش آمد که نتوانستم پیگیری کنم. امکان داره مجددا راهنمایی بفرمایید؟
        ممنون. رحمانی

        1. فرشید نظامی گفت:

          سلام و عرض ادب
          بله، لطفا از طریق صفحه ثبت نام مترجم به آدرس لینک زیر، اقدام کنید:
          https://transis.me/site/register

    2. نیما بخشعلی زاده گفت:

      سلام خسته نباشین ، من دفعه اولمه که میخوام فیلم ترجمه کنم ، تو سطح مبتدی چه کارایی میتونم بکنم؟

  12. Ahmadreza گفت:

    سلام. ممنون از توضیحاتتون. من کار ترجمه زیاد انجام دادم اما در مورد این کار(ترجمه فیلم های یوتیوب و قراردادن آن در کانال منتسب به خود در آپارات) دچار ابهام شدم. چون اطلاعات ندارم.مثلا ما کانالی رو ایجاد کردیم، چطور افراد متوجه کانال ما میشن و فیلم هارو دانلود یا مشاهده میکنند؟ یا اینکه بعد از دانلود یا مشاهده فیلم ما چگونه به پول خود دست پیدا میکنیم؟با مشاهده چند نفر ما به پول دست پیدا میکنیم؟و آخرین ابهام اینکه پروتکل بین سایت آپارات و فریلنسر رو کجا میتوان مشاهده کرد. چند درصد ازاین کار متعلق به سایت آپارته؟شرمنده بابت پرحرفی وتشکر بابت پاسختان.

    1. تیم محتوای ترنسیس گفت:

      هر چه ویدئوی شما جذاب تر باشه بیشتر دیده میشه، پس باید سعی کنید ویدئوهایی رو منتشر کنید که مورد علاقه مخاطبین و کاربران باشه، هر چه ویدئوی شما نمایش بیشتری داشته باشه درآمد شما بیشتر خواهد بود، سایت هایی مثل آپارات بر مبنای میزان نمایش ویدئو، شما رو تو درآمد خودشون از اون ویدئو سهیم خواهند کرد، توضیحات جامع تر و کامل تر در سایت آپارات وجود داره، حتما به اونجا سر بزنید.
      https://www.aparat.com/income

  13. امیر حسین کمانه گفت:

    من فارغ التحصیل زبان هستم ، میخواستم بدونم چطور میتونم یه فیلم یا سریال بگیرم که ترجمش کنم ، چه صوتی چه زیر نویس ؟!؟!؟؟!؟!

    1. تیم محتوای ترنسیس گفت:

      جناب آقای کمانه عزیز
      اگر فکر می کنید که به این نوع ترجمه کاملا مسلط هستید لطفا یک پیام به تلگرام پشتیبانی ترنسیس ارسال کنید. شماره تلگرام 09021515585

  14. مجتبی فلاح نژاد گفت:

    همونطور که در مقاله فوق توضیح داده شده با ترجمه ویدئوهای کاربری و جذاب در سایت های اشتراک ویدئو مثل آپارات می تونید از تبلیغاتی که روی ویدئوتون انجام میشه کسب درآمد کنید.

  15. Sara گفت:

    سلام
    فیلم ترجمه شده رو به کجا میشه فروخت؟

    1. سیده فریماه جعفری گفت:

      سلام
      من دانشجوی رشته زبان و ادبیات انگلیسی هستم.سوالم اینه که برای شروع کار ترجمه از چی شروع کنم و چطور تو اینکار خودمو تقویت کنم!و به نظرتون برای منی که تو ترجمه مبتدیم چقد طول میکشه تا راهش دستم بیاد؟

      1. فرشید نظامی گفت:

        سلام و عرض ادب
        سوالاتون جواب قطعی‌‌ای نداره. بسته به دانش زبانی، مهارت‌های ترجمه و چندین فاکتور دیگه این زمان متغیر خواهد بود. برای شروع، نیاز به مطالعه متون زبان مبدا و مقصد دارید، این شاید قدم صفر شما محسوب بشه!
        بعد از اون می‌تونید وارد مباحث آکادمیک و آموزش مترجمی بشید.
        موفق باشید.