صاحبان کسب و کار بخوانید: چرا باید سایت خود را ترجمه کرد؟
- 20 آذر 1400
- |
- زمان مطالعه: 7
- |
- 2474 بازدید
این روزها کمتر کسی را میشناسیم که سراغ کار در فضای دیجیتال نرفته باشد و از تأثیر آن بیخبر باشد. البته هنوز عدۀ زیادی هستند که به بازارهای داخلی بسنده کرده و به فروش محصولات و خدمات خود در خارج از کشور و درآمد دلاری فکر نمیکنند.
تا به حال به ترجمه کردن سایت خود فکر کردهاید؟ یک معجزۀ طلایی که شما را در مسیر رشد و کسب اعتبار هدایت میکند! با ما در این مقاله همراه باشید تا به شما بگوییم چرا باید سایت خود را ترجمه کنید!
1. زبانهای بیشتر = مشتریان بیشتر
فکر کنم دیگر همه بر این موضوع اتفاق نظر داشته باشیم که اینترنت واقعا یک پدیده بینالمللی است! شما میتوانید به سادگی در یک پیامرسان یا یکی از شبکههای اجتماعی، با فردی از آن سوی کرۀ زمین بدون هیچ مشکلی تعامل داشته باشید.
حالا بیاید به این موضوع در زمینه کسب و کاری نگاه کنید؛ اگر کسب و کار شما شرایط کار بینالمللی را داشته باشد، میتوانید به مخاطبان و مشتریهای زیادی دسترسی پیدا کنید. وقتی سایت خود را ترجمه کنید، مخاطبان را با زبان خودشان قانع کرده و اعتمادشان را جلب میکنید.
2. سادهتر پیدا میشوید
اگر قبلاً تجربه کار در دنیای دیجیتال را داشتهاید احتمالاً با SEO آشنایی نسبی دارید. بیایید با هم آن را دوباره مرور کنیم.
وقتی یک سایت دارید، دیده شدن در نتایج جستجوی کاربران اهمیت زیادی دارد. اینجاست که SEO یا Search Engine Optimization بالا و پایین پریده و خودی نشان میدهد! 😎
شما متناسب با رفتار کاربر و دغدغههای جامعۀ هدف خود، کلمات کلیدی صنعت را پیدا کرده و ساختار و محتوای سایت خود را با توجه به آن میچینید؛ موتورهای جستجویی مثل گوگل در مرحله بعد وارد میشوند.
موتور جستجو با بررسی رفتار افراد، وبسایتها را رتبهبندی کرده و در تلاشند تا بهترین نتیجه را به مخاطبان نمایش دهند. شما با سئو یا بهینهسازی سایت خود به موتور جستجو کمک میکنید، محصول و محتوای شما را بهتر درک کرده و رتبه خود را بهبود ببخشید.
حالا فرض کنید وقتی به زبانهای دیگر هم جستجویی انجام میشود، وبسایت ترجمهشده شما هم درمیان نتایج بوده و رتبۀ خوبی داشته باشد. رتبۀ خوب یعنی ترافیک ارگانیک و مشتریان بیشتر. سایت و محتوای ترجمه شده یک بستر غنی از کلمات کلیدی پولساز است.
3. برند خود را گسترش میدهید
گسترش دامنۀ برند در نهایت به افزایش سود برای کسب و کار شما منجر خواهد شد. وقتی یک وبسایت ترجمهشده دارید، میتوانید به بازارهای جدیدی دست پیدا کنید:
🔵 ترجمه کردن وبسایت، آگاهی از برند شما را افزایش میدهد؛
🔵 وبسایت ترجمهشده به مشتریها و یا کسانی که شرایط همکاری با شما را دارند، آموزش میدهد؛
🔵 در وبسایت ترجمهشده، با مخاطب به زبان دلخواهش صحبت کرده و اون را درگیر میکنید؛
🔵 وبسایت ترجمهشده، به شما کمک میکند در خارج از کشور خود محبوب شوید.
4. یک مزیت رقابتی نسبت به رقبا خواهید داشت
سهم بیشتر بازار را کسی به دست میآورد که نسبت به رقبای خود، یک مزیت قابلتوجه دارد. یکی از دلایل ترجمه کردن وبسایت، برتری داشتن نسبت به رقبایی است که تا به حال سراغ این کار نرفتهاند.
نکتۀ دیگر این است که وقتی در یک کار پیشرو باشید، استانداردهای لازم برای کیفیت و خدمات مشتری را هم خودتان تنظیم میکنید. این یعنی اگر رقیبی هم به دور رقابت وارد شود، باید به معیارهای شما پایبند باشد!
ممکن است رقبا زودتر از شما ترجمه کردن وبسایت خود را شروع کرده باشند. درست است که دیگر نمیتوانید در این مورد به خصوص مزیت رقابتی داشته باشید، اما اینکه از رقیبان خود جا بمانید هم هدفتان نیست. با کمک مترجمان متخصص و یا سایت ترجمه معتبر سعی کنید به بهترین شکل و با کیفیتی عالی، وبسایت خود را ترجمه کنید.
5. مخاطب، دوست دارد درک شود
وقتی با یک نفر با زبان مادری او صحبت میکنید، احساس بهتری خواهد داشت. چنین مخاطبی به کسب و کارتان اعتماد بیشتری دارد و احساس میکند شما او را بهتر از بقیه درک میکنید.
نلسون ماندلا یک نقلقول معروف دارد:
«اگر با شخصی به زبانی صحبت کنید که او میفهمد، سخنان شما به مغز او میرسید؛ اگر به زبان مادریاش با او صحبت کنید، حرفهایتان به قلبش میرود.»
اگر بتوانید چنین ارتباط قویای با مخاطبان خود، در هر جای دنیا، داشته باشید، رشد بیزینس خود را در جامعۀ بینالمللی خواهید دید. صمیمت به اعتبار ختم میشود.
پرکاربردترین زبانهای دنیا را بشناسید
با دلایل ترجمه کردن سایت آشنا شدید، حالا بیایید با پرکاربردترین زبانهای دنیا آشنا شوید تا بدانید چه بازارهایی را میتوانید هدف بگیرید.
در این قسمت 5 زبان پرکاربرد را بررسی میکنیم.
در جایگاه اول زبان انگلیسی قرار دارد
تنها با ترجمه کردن وبسایت خود به زبان انگلیسی، 370 میلیون نفر مخاطب جدید خواهید داشت! (شوخی کردم! همه که مخاطب کسب و کار شما نیستند.)
این فقط تعداد نفراتی است که زبان مادریشان انگلیسی است. زبان دوم بیش از 900 میلیون نفر دیگر هم انگلیسی است.
طبق آمارها، بیش از 60 درصد مطالبی که در اینترنت منتشر شده و موجود است، به این زبان است. این در حالی است که 25 درصد از تمام کسانی که از اینترنت استفاده میکنند، انگلیسیزبان هستند.
از آنجایی که زبان رسمی کشورهای زیادی انگلیسیست، ترجمه کردن سایت به انگلیسی اقدام مؤثری خواهد بود.
ماندرین (چینی) دومین زبان پرکاربرد دنیا
زبان مادری بیش از 900 میلیون نفر از مردم دنیا و همچنین زبان دوم حدود 200 میلیون نفر ماندرین است. درست است که این زبان دومین زبان پرکاربرد است. زبان رسمی سه کشور چین، تایوان و سنگاپور ماندرین است.
جالب است بدانید، تنها حدود 1.5 درصد از محتواهای موجود در سطح نت را به خود اختصاص داده است. نزدیک به 20 درصد از اشخاصی که از اینترنت استفاده میکنند، زبان چینی را متوجه میشوند.
از آنجایی که روابط تجاری بین ایران و چین همیشه برقرار بوده، ایده ترجمه کردن سایت به زبان ماندرین یا همان چینی میتواند بسیار جذاب باشد.
🚩 هشدار! از آنجایی که دسترسی به اینترنت آزاد جهانی در چین سخت است، قبل از هر اقدامی حسابی فکر کنید و با برنامۀ درست گام بردارید.
هندی، سومین زبان کاربردی در جهان
با اینکه حدود 600 میلیون نفر به این زبان صحبت میکنند، تنها سهم 0.1 درصدی محتوای موجود در اینترنت را به خود اختصاص داده است.
اسپانیایی، چهارمین زبان پرکاربرد دنیا
زبان رسمی بیش از 20 کشور در جهان اسپانیایی است. جالب است بدانید که تعداد کسانی که زبان مادریشان اسپانیایی است، از تعداد کسانی که زبان مادریشان انگلیسی است بیشتر است! درست است که این بخش از رقابت را زبان اسپانیایی به خود اختصاص داده اما تعداد کسانی که زبان دومشان اسپانیایی است خیلی کمتر از زبان انگلیسی است. به همین دلیل در جایگاه چهارم قرار گرفته است!
نزدیک به 4 درصد محتواهای موجود در سطح اینترنت به زبان اسپانیایی است و 8 درصد از کاربران فعال در اینترنت، این زبان را میفهمند.
با توجه به فعال بودن این زبان، ترجمه کردن سایت به این زبان هم ایدۀ بدی نخواهد بود.
عربی، پنجمین زبان پرکاربرد در دنیا
بیش از 270 میلیون از مردم دنیا، به زبان عربی صحبت میکنند، در 11 آفریقایی و 12 کشور آسیایی زبان رسمی است و بیش از 1 درصد محتواهای موجود در اینترنت به این زبان است.
از آنجایی که کشورهای عربی میتوانند بازار خوبی برای کسب و کارهای ایرانی باشند، ترجمه به زبان عربی، فکر خوبی است. ضمن اینکه بیش از 5 درصد کاربران اینترنت، زبان عربی را متوجه میشوند.
نکاتی درباره ترجمه کردن وب سایت
در این بخش نکاتی که رعایت آنها برای پیشبرد کارها ضرورت دارد را به شما خواهیم گفت.
- ترجمه کردن سایت کار سادهای نیست؛ یک اشتباه میتواند تمام زحمات شما را هدر دهد، پس در انتخاب مترجم دقت کنید و بهدنبال افراد متخصص باشید. هیچکس به صفحاتی که ترجمۀ ضعیف دارند، اعتماد نمیکند.
- اگر میخواهید از اکستنشن استفاده کنید، بهتر است اینکار را نکنید! مخصوصاً اگر میخواهید از اکستنشن ترجمه گوگل ترنسلیت استفاده کنید. مقالۀ زیر را بخوانید تا بفهمید چرا میگوییم این کار را نکنید.
- دربارۀ بازار خود تحقیق کنید. قبل از هر اقدامی باید شرایط کسب و کارتان را در کشورهای دیگر بسنجید. با اینکار میدانید باید چه زبانهایی انتخاب کنید.
زبانهایی که بالاتر به آن اشاره کردیم را به هدف خود تبدیل نکنید، باید ببینید جامعۀ هدف شما در چه کشوری و به چه زبانی صحبت میکنند؛ ممکن است به ترجمه به آلمانی نیاز پیدا کنید و یا ترجمه تخصصی به ترکی استبانبولی تنها انتخاب شما باشد.
در ادامه یک مثال عالی از کسب و کاری که به ترجمه کردن سایت خود نیاز دارد، آوردهایم؛ بیایید با هم آن را بررسی کنیم.
صنعت توریسم و ارتباط تنگاتنگ آن با ترجمه کردن سایت
حتی خواندن این تیتر هم تمام نیازهای این صنعت به ترجمه را به شما یادآوری کرده است. اما بیایید کمی با آمار و ارقام جلو برویم.
در سال 2012، یک نظرسنجی برای بررسی تأثیر زبان بر کاربران و عادات خرید آنها انجام شد؛ نتایج زیر را بخوانید:
🟢 بیش از 50 درصد کاربران به دنبال این هستند که بتوانند اطلاعات را به زبان خود داشته باشند. این موضوع از قیمت برای آنها مهمتر بوده است.
🟢 بیش از 70 درصد کاربران گفتهاند، اگر اطلاعات محصول یا خدمتی به زبان خودشان باشد، به احتمال زیاد خرید خواهند کرد.
🟢 بیش از 70 درصد کاربران در جستجوهای خود، از زبان مادری خود استفاده میکنند.
شرکتهایی که در زمینه گردشگری فعالاند، آژانسهای مسافرتی، هتلها، برگزارکنندههای تور و …، در هر کشوری که باشند، برای رشد و فروش بیشتر باید در فضای دیجیتال حضور فعال داشته باشند.
حال تصور کنید چنین کسب و کاری با ترجمه کردن سایت خود تا چه حد میتوان اعتماد بینالمللی کسب کند و به چه مشتریان بالقوهای دسترسی یابد.
مردم این روزها برای مسافرتهای یک روزه هم سریعاً به دنبال جستجو و رزرو بلیط به صورت آنلاین هستند. وقتی چنین تقاضایی وجود دارد، به راحتی با ترجمه صفحات محصول، خدمات و محتواهای آموزشی و جذاب، میتوانند کسب و کار خود را رشد دهند.
سخن پایانی
امیدوارم با خواندن این مطلب دلایل ترجمه کردن سایت و اهمیت آنها را درک کرده باشید. لازم میدانم باز هم بر این موضوع تأکید کنم، حتماً ترجمه سایت خود را به مترجمان و شرکتهای ترجمۀ معتبر بسپارید.
به نظر شما چه کسب و کارهای دیگری میتوانند با ترجمه کردن سایت خود به بازارهای جهانی وارد شوند؟
به مطالب ما علاقه مند شدید؟
در خبرنامه ترنسیس عضو شوید تا شما را از آخرین اخبار و مقالات خود باخبر کنیم