دسته: با مترجمین

با مترجمین

دانشگاهی

مهمترین دلایل ریجکت مقاله در پروسه داوری – از برزخ تا بهشت!

اکثر دانشجویان برای اینکه بتوانند مسیر خود را برای تحصیل در دانشگاه‌های خارج از کشور باز کنند، همچنین  برای آنکه شانس خود را برای بهره‌مندی از فاند تحصیلی افزایش دهند، به چاپ مقاله در ژورنال‌های معتبر مجلات الزیور و ISI نیاز دارند. ارسال متن مقاله به ژورنال‌ها و پس از آن پروسه تایید و چاپ […]

با مترجمین

عمومی

کسب و کار

نکات مفید ترجمه

چگونه از طریق ترجمه فیلم و ویدئو کسب درآمد کنیم؟

علم ترجمه همانند آچار فرانسه است و در هر زمینه ای  که شما فکرش را بکنید می تواند کاربر داشته باشد. از صنعت فیلم سازی گرفته تا فناوری اطلاعات، کشاورزی و هر زمینه ای که نیاز به تعاملات بین زبانی وجود داشته باشد. این خاصیت باعث شده که مترجمان بتوانند گزینه های زیادی برای کسب […]

با مترجمین

دانشگاهی

ترجمه دانشجویی با ترنسیس

دوره شیرین دانشجویی به شکل عجیبی با مقاله علمی، کتاب، پروپوزال تحصیلی و پایان نامه گره خورده است! در این میان، نمی‌توانید از زیر بحث ترجمه شانه خالی کنید! چه متونی که خودتان نیاز به ترجمه آن‌ها دارید و چه مقالاتی که تحت فشار اساتید باید ترجمه کرده و تحویل دهید. نهایتاً که به ناچار […]

با مترجمین

12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش سوم)

امیدواریم که در طی دو مقاله اخیر مطالب مفیدی برای شما فراهم آورده باشیم. اگر بخواهیم بخش قابل توجهی از بازار ترجمه آنلاین را به خودمان اختصاص بدهیم، نیازمند مترجمان متخصصی هستیم که در بالاترین کیفیت و دقت متون را به مشتریان عرضه کنند. مشتریانی که برای ترجمه مقاله ISI یا مقاله های دانشجویی به […]

با مترجمین

12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش دوم)

در بخش اول این مقاله از ضرورت آشنایی مترجمان با روش ها و متدهای جدید صحبت کردیم، اهمیت و جایگاه شغل مترجمان و پروسه پیچیده کیفیت سنجی متون ترجمه بررسی شد. در بخش دوم به طور خلاصه به بیان چند نکته به ظاهر کوچک و سطحی، اما بسیار مهم و اثرگذار خواهیم پرداخت. با اینکه […]

با مترجمین

12 نکته مهم در شغل مترجمی (بخش اول)

هیچ مترجمی از یادگیری روش های جدید ترجمه که سبب بهبود کیفیت کار می شود بی نیاز نیست. پیشه مترجمی هم به مانند مشاغل دیگر به گونه ایست که افراد شاغل در آن با گذشت زمان و کسب تجربه می توانند به پیشرفت دست یابند، روندی که مطلقا پایان پذیر نبوده و مترجمان ضرورتا برای […]