انواع فرمتهای زیرنویس فیلم را بشناسید!
- 29 بهمن 1401
- |
- زمان مطالعه: 5
- |
- 1485 بازدید
چند دسته زیرنویس داریم؟ هر کدام برای چه کاری مناسب هستند؟ در مواقع مختلف، سراغ کدام زیرنویس بروم؟
در این مطلب میخواهیم پاسخ سوالات بالا را بدهیم و هر کدام را به طور دقیق بررسی کنیم.
این مقاله برای چه کسانی مناسب است:
- کسانی که به دنبال دانش عمومی درباره دستهبندی کلی زیرنویس هستند؛
- کسانی که به طور تخصصی، نیاز دارند انواع زیرنویسها را بشناسند؛
- کسانی که میخواهند کار ترجمه فیلم انجام دهند و باید این نکات را بدانند.
بهطور کلی انواع زیرنویسها به سه دسته کلی تقسیم میشوند؛ زیرنویس Hardsub ،Softsub و pre-rendered.
در ادامه با ما همراه باشید و توضیح دقیق هر یک را با جزئیات کامل بخوانید.
زیرنویس هاردساب یعنی چه؟
احتمالا زیاد برایتان پیش آمده که در سایتهای دانلود فیلم با عبارت دانلود فیلم با زیرنویس چسبیده مواجه شده باشید.
زیرنویس چسبیده معادل فارسی برای کلمه هاردساب است؛ انگار زیرنویس به ویدیو چسبیده و بخشی از ویدیوهای در حال پخش است. در این حالت شما نمیتوانید سایز آن را تغییر دهید، رنگ نوشتهها را عوض کنید و یا در صورت خراب بودن، تنظیم مجدد آن را انجام دهید. به این نوع زیرنویس، زیرنویس باز (Open Captions) هم گفته میشود.
در گذشته اگر میخواستید با دستگاههای پخش یک فیلم را پلی کنید، امکان اضافه کردن زیرنویس به صورت مجزا وجود نداشت، به همین دلیل از این نوع زیرنویس استفاده میشد. هر چند همین الان هم عدۀ زیادی دوست دارند زیرنویس فیلم چسبیده باشد تا از زحمت جستجو و پیادهسازی زیرنویس خلاص شوند.
نکتهای که در این نوع زیرنویس اهمیت زیادی دارد، دقیق بودن آن است؛ متاسفانه در صورت بروز مشکل، این خطا قابل ویرایش نیست.
از دیگر معایب این زیرنویس چسبیده، پایین آمدن کیفیت ویدیو است. از آنجایی که باید رمزگذاری فیلم مجدداً انجام شود، کیفیت به شکل قابل توجهی پایین میآید.
زیر نویس سافت ساب یعنی چه؟
زیرنویس Softsub کاملاً برعکس مورد بالاست.
این نوع زیرنویس از فایل فیلم شما جداست باید آن را جداگانه به ویدیوی در حال پخش اضافه کنید. به برخی از فرمتها زیرنویس بسته (Closed Captions) هم میگویند.
برای مثال وقتی با یک پلیر بر دسکتاپ خود میخواهید یک فیلم تماشا کنید، کافیست فایل زیرنویس را به روش درگ اند دراپ به پلیر اضافه کنید. نکتهای که در زیرنویس سافت ساب وجود دارد این است که باید بعد از دانلود فیلم، زیرنویس مناسب آن کیفیت فیلم را پیدا کنید.
در فرمتهای مختلف، علاوه بر اینکه میتوانید اشتباهات موجود را ویرایش کنید، امکان تغییر فونت و سایز و حتی رنگ فونت و بکگراند آن نیز وجود دارد. در ضمن کیفیت فیلمها در حین استفاده از زیرنویس سافت ساب تغییر نمیکند.
با اینکه مزایای سافت ساب به شکل قابل توجهی پررنگ است اما نمیتوان معایب آن را نیز نادیده گرفت.
برای مثال، برخی پلیرهای قدیمی از چنین فرمت پشتیبانی نمیکنند.
از طرفی در برخی فرمتها، امکان اینکه اثر شما را دزدیده و به نام خود جا بزنند بالاست.
ممکن است بین ویدیوی در حال پخش و زیرنویس به خاطر اختلافات و سانسورها، ناسازگاریهای وجود داشته باشد. در این حالت خود کاربر باید آن را به صورت دستی یا با نرمافزاری ویرایش زیرنویس، ادیت کند.
زیرنویس Softsub در چندین فرمت رایج است که معروفترین و پراستفادهترین آن str است. از دیگر فرمتهای زیرنویس سافت ساب میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- SRT
- SSA (SubStation Alpha)
- TTML (Timed Text Markup Language)
- SBV
- DFXP (Distribution Format Exchange Profile)
- VTT (Web Video Text Track)
- TXT (untimed text transcript)
- IDX ( Internet Data Display)
هر کدام با هم تفاوتهایی دارند. در ادامه توضیحاتی در باره برخی از این فرمتها آوردهایم.
زیرنویس STR
این زیرنویسها مبتنی بر متن بوده و حجم کمی دارند. نهایتِ حجمی که یک فایل زیرنویس str داشته باشد، 100 کیلوبایت است.
مبتنی بر متن بودن این نوع زیرنویس مزایایی مانند امکان ادیت و ویرایش و هر نوع تغییر دیگری را نیز دارد.
زیرنویس VTT
VTT که مخفف video text tracking است، به فرمت STR شباهت زیادی دارد. این فرمت زیرنویس برای وب طراحی شده و با نرمافزارهای مختلف هم قابل ویرایش است.
تفاوت این زیرنویس با نسخه str در قابلیتهای آنهاست.
TTML
این فرمت زیرنویس برای ایجاد یک فرمت واحد در میان فرمتهای مختلف در بستر آنلاین ساخته شد. تقریبا تمام فرمتها را در خود جای داد؛ در برنامههایی مانند پریمیرر پرو، ادوبی فلش و مایکروسافت سیلورلایت هم قابلیت استفاده و ویرایش را دارد.
در سرویسهای اشتراک ویدیو و فیلم مثل یوتیوب، نتفلیکس، آمازون ویدیو، این زیرنویس پوشش داده میشود.
شباهتهای زیادی بین این فرمت و زبان HTML دیده میشود؛ تگهایی مثل span و div. اگر فایل زیرنویس شما پسوند ttml و xml داشت، فرمت TTML است.
فرمت SBV
این فرمت مشخصاً برای ویدیوهایی که در یوتیوب منتشر شدهاند تعریف شده است و بسیار ساده است. این زیرنویس که نام آن مخفف کلمه SubViewer است، با فرمت STR شباهتهایی دارد.
زیرنویس DFXP
این نوع زیرنویس توسط W3C توسعه داده شده و یک فرمت مبتنی بر متن زماندار است.
ویدیوهایی فلش را بیشتر با این سبک زیرنویس میزنند.
زیرنویس IDX
ممکن است با این فرمت هم زیرنویسهایی دیده باشید. IDX یک نوع زیرنویس سافت ساب مبتنی بر تصویر است. در این حالت شما دیگر نمیتوانید زیرنویس را ویرایش کنید یا آن را تغییر دهید چون به صورت عکس سیو میشوند.
حجم آن نسبت به زیرنویسهای STR بیشتر است و حتی ممکن است فایلی تا 5 مگ هم ببینید.
افراد زمانی سراغ چنین زیرنویسی میروند که نمیخواهند متن زیرنویس دچار تغییر شود؛ برای مثال، اگر یک فیلم را ترجمه کنید و نخواهید شخص دیگری آن را به اسم خود منتشر کند، آن را با فرمت IDX منتشر میکنید تا خیالتان راحتتر باشد.
زیرنویس TXT
این سبک زیرنویس را میتوانید در notepad ویندوز یا simple text در سیستم عامل مکینتاش هم بنویسید، چون نوعی فایل متنی محسوب میشود.
بهتر است از این فرمت استفاده نکنید.
زیرنویس pre-rendered چیست؟
زیرنویس پری رندرد یا از پیش آماده! به شدت کاربردی و جذاب.
این زیرنویسها از قبل روی فایل ویدیوییش شما رندر شده و بعد از پخش فیلم به صورت خودکار نمایش داده میشوند.
احتمالا برایتان پیش آمده که فیلمی دانلود کنید و از قبل زیرنویس فارسی یا حتی انگلیسی سافت ساب روی آن باشد.
در واقع این زیرنویس از پیش آماده است. ممکن است شما را به یاد هاردساب انداخته باشد اما با زدن یک گزینه از قسمت تنظیمات میتوانید آن را غیرفعال کرده یا یک زیرنویس جدید به فایل اضافه کنید.
حتی میتوان چند زیرنویس متفاوت با فرمت پری رندرد به فایل ویدیویی اضافه کرد تا کاربر بسته به شرایط و سلیقه خود یکی را انتخاب کند؛ این تفاوت میتواند در رنگ و فونت باشد تا زبان!
پری رندردها شباهتهای زیادی به هاردساب دارند با این تفاوت که با برخی نرمافزارها میتوانید آن را به فرمت سافت ساب تبدیل کنید.
یک نکته مهم، اما فراموش شده
اکثر افراد وقتی کلمه زیرنویس را میشنوند، ذهنشان تنها به سمت ترجمه میروید. اگر کارتان تولید محتوای ویدیویی است و مخاطبان زیادی دارید، هرگز زیرنویس را فراموش نکنید.
در میان انبوه مخاطبان، ممکن است افرادی هم باشند که توانایی شنیدن نداشته باشند، پس زیرنویس زبان مادری برای آنها اهمیت دارد.
سخن پایانی ما
امیدوارم این مقاله به شما بینش کافی داده باشد. اگر حس میکنید نکتهای جامانده حتماً با درمیان بگذارید. مشتاقانه منتظر نظرات شما هستیم.
ضمن اینکه، اگر میخواهید اگر کار ترجمه انجام میدهید و به دنبال ورود به دنیای ترجمه ویدیو هستید، روی همراهی ترنسیس حساب کنید. به صفحه استخدام مترجم مراجعه کرده و به ما بپیوندید.
به مطالب ما علاقه مند شدید؟
در خبرنامه ترنسیس عضو شوید تا شما را از آخرین اخبار و مقالات خود باخبر کنیم