ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

ترجمه فیلم، کلیپ، ویدئو و پیاده سازی زیرنویس

ترجمه ویدئو و کلیپ های تصویری
ترجمه فیلم و سریال
ترجمه صوت

نمونه کارهای ترجمه ویدئو و فیلم

سجاد سامانی
سجاد سامانی باشگاه اندیشه

ترنسیس، نقطه‌ی به هم رسیدن حرفه‌ای بودن، تعهد و صمیمیتِ کاری است. یک سیستم هوشمند که افراد را به ترجمه علاقمندتر می‌کند

میثم علی آبادی
میثم علی آبادی فعال در حوزه بازرگانی

کیفیت مناسب، سرعت بالا و ارائه پکیج کاملی از خدمات ترجمه فیلم از ویژگیهای بارز ترنسیس هست

سایر نمونه ویدئوهای ترجمه شده

ترجمه ویدئو و زیرنویس

چنانچه کلیپ و ویدئوهای تخصصی دارید، ترجمه آن توسط بهترین مترجمین متخصص همان زمینه انجام شده و در صورت تمایل لوگوی مجموعه شما و زیرنویس به ویدئو الصاق خواهند شد

ترجمه فایل های صوتی

مهم نیست فایل سخنرانی باشد یا یک پادکست در حوزه تکنولوژی، گوینده لهجه داشته باشد یا نداشته باشد، هر فایل صوتی با هر لهجه و زبانی که باشد با بالاترین کیفیت انجام شده و در قالب فایل ورد تقدیم شما خواهد شد

ترجمه فیلم و سریال

از آنجایی که در ترجمه فیلم و سریال آشنایی با اصطلاحات عامیانه بسیار مهم است، مترجمین تیم ترجمه فیلم و سریال به اصطلاحات و تکیه کلام های عامیانه مسلط بوده و تا کنون ده ها ترجمه در این زمینه انجام داده اند

ترجمه فیلم، زیرنویس فیلم، ویدئو یا فایل صوتی

شاید تا به حال برای شما هم پیش آمده باشد که فیلم و یا کلیپ ویدئویی را به زبان انگلیسی تماشا کنید و علاقه‌مند شوید که آن را ترجمه کنید ولی به زبان انگلیسی مسلط نباشید؛ حتی شاید پس از ترجمه آن با مراحل تبدیل متن به زیرنویس آشنا نیستید. احتمالاً به این فکر افتاده‌اید که از گوگل ترنسلیت برای ترجمه فیلم یا ترجمه زیرنویس فیلم استفاده کنید یا از سایت‌های ترجمه فیلم کمک بگیرید ولی لازم است بدانید که ترجمه فیلم نسبت به سایر ترجمه‌های تخصصی از ظرافت خاصی برخوردار است و لازم است مترجم فیلم، به فرهنگ زبان مبدأ و مقصد مسلط باشد تا بتوان بهترین ترجمه را در اختیار داشت.
 

یکی از خدمات اصلی سایت ترجمه تخصصی ترنسیس ترجمه فیلم و کلیپ‌های ویدئویی و فایل‌های صوتی و پیاده‌سازی زیرنویس آن است. مترجمین ما تجربه و تخصص کافی در این زمینه دارند و می‌توانید با خیال راحت ترجمه فیلم‌ها، کلیپ‌های ویدئویی و سایر مدیاهای تصویری را به ما بسپارید.

 

ترجمه تخصصی فیلم و ویدئو برای کسب و کار شما

امروزه افراد تمايل بيشتری به تماشای ويدئو دارند تا خواندن يک متن! چراكه تماشای ويدیو بسيار راحت‌تر است و مفاهیم را ساده‌تر منتقل می‌کند؛ در نتيجه مخاطبان به گونه‌ای مؤثرتر با برندمان درگير می‌شوند. طبق گزارش مجله فوربس تا سال 2019 حدود 80% از ترافیک اینترنت در اختیار ویدئوها بوده است. قابليت بازنشر ويدئوهای كوتاه در شبکه‌های اجتماعی مثل: اينستاگرام، لینکدین، توییتر و تلگرام بسيار بالاست؛ به عبارت ديگر ويدئوهای كوتاه قابليت ديده‌شدن توسط جمعيت كثيری از مخاطبان در مدت‌زمان كوتاه  (Viral)را دارند.

ترجمه فیلم در سایت ترنسیس

به این دلیل که در ويدئو ماركتينگ از تركيب دو حس بینایی و شنيداری استفاده می‌شود، تاثيرگذاری بسيار بيشتری را می‌توان تجربه کرد.


از آنجایی که تولید ویدئو هزینه بالایی دارد شاید برای اکثر شرکت‌ها و وب‌سایت‌ها صرفه اقتصادی نداشته باشد اما به لطف اینترنت و وجود شبکه‌های اجتماعی، نظیر یوتیوب، امکان دسترسی به تعداد بیشماری ویدئو فراهم است. کافیست بهترین ویدئوهای مرتبط با کسب و کار خود را انتخاب و فقط زحمت ترجمه فیلم یا ویدئوی مربوطه یا ترجمه زیرنویس فیلم را به دوش بکشید و به این صورت محتوای دست اول به کاربران خود ارائه دهید. ما در سایت ترجمه ترنسیس بهترین مترجم‌ها را گردآورده‌ایم تا ترجمه فیلم و کلیپ‌های ویدئویی شما را با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت انجام دهیم.

 

پیاده‌سازی زیرنویس در ترجمه فیلم و الصاق آن به همراه لوگو به ویدئو

در ترنسیس علاوه بر ترجمه فیلم‌ها، پیاده‌سازی فایل ترجمه به فرمت زیرنویس فرمت (srt) نیز انجام می‌شود و اگر نیاز داشته باشید ترجمه زیرنویس فیلم به همراه لوگو می‌تواند بر روی ویدئوی شما قرار بگیرد و در قالب یک فایل ارائه شود.

 

قیمت ترجمه فیلم: قیمت ترجمه زیرنویس فیلم انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی

همانند قیمت ترجمه متون، قیمت ترجمه فیلم در بین مؤسسات بر اساس نوع فیلم و کیفیت ترجمه متفاوت است ولی ما مفتخریم که با بهترین تعرفه ترجمه فیلم، ترجمه ویدئوی شما را عهده‌دار می‌شویم. نرخ ترجمه فیلم و یا قیمت ترجمه زیرنویس فیلم از زبان انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی می‌تواند هم به صورت کلمه‌ای محاسبه شود و هم به صورت دقیقه‌ای (نرخ ترجمه فیلم بر مبنای دقیقه در بین سایت های ترجمه فیلم مرسوم‌تر است). در سایت ترنسیس نیز مبنای قیمت‌گذاری به همین صورت است که در بالای همین صفحه می‌توانید قیمت ترجمه فیلم را مشاهده فرمایید.

ترجمه زیرنویس با بالاترین کیفیت

برخی فیلم‌ها یا ویدئوها دارای زیرنویس هستند و برخی زیرنویس ندارند که قیمت ترجمه فیلم برای آن خدمات متفاوت است. بطور کلی در ایران ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی بیشترین میزان سفارش ترجمه فیلم را در بین انواع زبان‌ها به خود اختصاص می‌دهد.

 

نکات مهم در ترجمه فیلم و سریال

اصولا ترجمه فیلم، ترجمه سریال و ویدئوهای آموزشی با ترجمه متون بسیار متفاوت است؛ چراکه مترجم باید به فرهنگ و ادبیات هر دو کشور تسلط بالایی داشته باشد؛ به همین دلیل است که از ترجمه به عنوان پل میان فرهنگ‌ها نام برده می‌شود.


یک مترجم فیلم و سریال خوب باید در ترجمه از مناسب‌ترین واژه‌ها و اصطلاحات استفاده کند؛ زیرا فرهنگ لغات انگلیسی به غنی‌بودن فرهنگ لغات فارسی نیست و بعضی کلمات هم هستند که معادل فارسی ندارد؛ پس این هنر مترجم است که بتواند حس و مفهوم جاری در فیلم را به خوبی منتقل کند و بهترین ترجمه را برای معادل کلمات بکار ببرد. برای مثال: در ترجمه فارسی فیلم، علاوه بر زبان مبدأ، تسلط کافی به زبان فارسی هم ضروری است.


سبک فیلم برای مترجم بسیار مهم است؛ زیرا در صورتی که فیلم موردنظر تاریخی یا علمی باشد لازم است مترجم اطلاعاتی راجع به موضوع فیلم کسب کند، این اطلاعات سبب می‌شود بهتر بتواند موضوع را به مخاطب منتقل کند.


سفارش ترجمه فیلم در ترنسیس

روند سفارش ترجمه فیلم در ترنسیس ساده‌تر از آن چیزیست که فکرش را می‌کنید! در چند مرحله می‌توانید سفارش خود را ثبت کنید.

فرم ثبت سفارش ترجمه فیلم در ترنسیس

پس از کلیک روی دکمه "سفارش ترجمه فیلم" با انتخاب زبان و زمینه و نوع محتوا و پرکردن فیلدهای بعدی، سفارش شما ثبت می‌شود و پس از انتخاب مترجم، فرآیند ترجمه ویدیوی شما آغاز خواهد شد، به همین سادگی!

 

ترجمه فیلم های یوتیوب

یوتیوب به عنوان یکی از پربازدیدترین و محبوب‌ترین سایت‌های انتشار و تماشای ویدیو جهان، نقش کلیدی در تأمین محتوای سطح وب دارد؛ به همین خاطر ترجمه ویدیوهای یوتوب به یکی از راه‌کارهای مهم تولید محتوای ویدیویی برای کسب و کارها محسوب می‌شود. تنها کافیست این ویدیوها را ترجمه کرده و به نشر بهتر و بیشتر محتواهای غنی کمک کنید. مخاطب شما قدر این کار را به خوبی می‌داند!


بجز کسب و کارها، نیاز افراد در دسترسی به ترجمه کلیپ های آموزشی را می‌شناسیم (یوتیوب و یا هر سایت دیگری). برای سفارش ترجمه ویدیو یوتیوب تنها کافیست هنگام سفارش ترجمه فیلم خود، لینک آن محتوا را درج کنید، بقیه کار را ما انجام می‌دهیم! ما در ترنسیس تجربۀ خوبی در زمینه ترجمه ویدیوهای یوتیوب داریم. نمونه‌کارهای ما شاهد ادعای ماست! :)

 

ترجمه فیلم انگلیسی به عربی

در این نوع ترجمه با دو زبان و دو فرهنگ کاملا متفاوتی روبه‌رو هستیم. برای ترجمه زیرنویس عربی مترجم باید کاملاً هوشیار باشد تا اصطلاحات، کلمات تابو (کلمه‌هایی که طبق عادات اجتماعی و فرهنگی، اداکردن آن‌ها جالب نیست) و موارد این‌چنینی را بطوری منطبق با فرهنگ و زبان عربی ترجمه کند، که نه بافت و سبک اصلی فیلم تغییرکند که بی معنی باشد و نه به فرهنگ و زبان عربی خدشه‌ای وارد شود. اگرچه ترجمه فیلم انگلیسی به عربی پیچیده است اما سایت ترنسیس با چندین سال تجربه در امر ترجمه فیلم بسیار کارآزموده شده است.

 

ترجمه فیلم انگلیسی به ترکی استانبولی

درست برعکس فیلم‌های هندی، فیلم‌های ترکی استانبولی تا دلتان بخواهد دیالوگ دارد! بر اساس آمار به‌دست‌آمده خواندن زیرنویس 30 دقیقه از یک فیلم ترکی برابر خواندن یک کتاب 50 صفحه‌ای است. حالا بیشتر ترجمه زیرنویس‌ها اهمیت پیدا می‌کنند! :)


ترجمه فیلم انگلیسی به فرانسوی

چیزی که در ترجمه فیلم اهمیت دارد، تسلط بالای مترجم است. چراکه فیلم مثل یک مقاله نیست که بگوییم این مقاله روانشناسی است و کلمات و اصطلاحات در همین حوزه هستند. بلکه در فیلم کاراکترها نسبت به شرایط، دائم رنگ عوض می‌کنند! بنابراین، نیاز به تسلط به زبان رسمی و اصطلاحات کوچه و بازاری به شدت احساس می‌شود. حال اگر این زبان خارجی، زبان فرانسه با لهجه‌های متفاوت باشد، شرایط پیچیده‌تر هم می‌شود. مترجمان فرانسوی در ترنسیس متخصص تشخیص لهجه‌های مختلف فرانسوی هستند!


به ترجمه کلیپ های فرانسوی فکر کنید، این ویدئوها می‌توانند سوژه‌های خوبی برای محتوای سایت شما باشند، حتماً این نوع محتواها را در نظر داشته باشید.

 

ترجمه فیلم انگلیسی به آلمانی

در زمینه‌های فنی و تکنولوژی، فیلم‌های آموزشی و فنی متعددی به زبان آلمانی وجود دارد. ترجمه فیلم زبان آلمانی با 250 گویش و لهجه‌های مختلف کار ساده‎ای نیست؛ اما با تمرین و تجربه ممکن می‌شود. کسانی که زبان خارجی خوانده‌اند می‌دانند که ترجمه فیلم آلمانی چه ظرافت‌هایی دارد!

 

ترجمه فیلم انگلیسی به روسی

ترجمه فیلم اصلاً یعنی ترجمه فرهنگ یک دیار به دیار دیگر! باید آنقدر صمیمی و روان باشد که بیننده را کلافه نکند و قید دیدن فیلم را نزند! ترجمه فیلم زبان روسی، ترجمه زبان هموطنان تولستوی و داستایفسکی و ... دیگر خودتان فکرش را بکنید که تا چه حد می‌تواند ترجمه صحیح این زبان اهمیت داشته باشد!


بهترین سایت ترجمه فیلم

ترنسیس با در اختیار داشتن مترجمین فیلم و ویدئوی زبده، توانایی ترجمه انواع ویدیو و فیلم را داراست. همچنین، نمونه‌کارهای فراوانی برای بررسی در اختیار شماست. ما پشت ترجمۀ فیلم شما هستیم! :)

همین حالا سفارش ترجمه فیلم خود را ایجاد کنید

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می کنیم

راهکار سازمانی ترنسیس

سوالات متداول

30 دیدگاه نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
  • مینا 1399-10-28

    سلام به ترنسیس عزیز
    من سفارشمو الان ثبت کردم ولی یادم رفت گزینه الصاق زیرنویس رو بزنم :( الان متوجه شدم حالا چه کار کنم؟

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-10-29

      سلام
      وقتتون بخير
      بايد به بخش پشتيباني اطلاع بديد، ما براتون ويرايش مي كنيم و مابه التفاوت الصاق زيرنويس براتون محاسبه ميشه و بهتون اعلام مي كنيم كه افزايش اعتبار بزنيد..

      لطفا شماره ي سفارش خودتون رو به بخش پشتيباني اعلام كنيد..
      در خدمتتون هستيم ..

  • شهرام کاوه 1399-10-25

    قیمت ترجمه فیلم برای فرمت srt اضافه میشه؟

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-10-30

      سلام
      وقتتون بخیر
      اگر بخواهید فایل srt به ویدئو الصاق بشه ، هزینه ی اندکی اضافه میشه.

  • رضا دانا 1399-10-18

    ضمن سلام و درود فراوان
    بنده اگر بخواهم برای ترجمه یکسری فیلم آموزشی سریالی با شما قرارداد ببندم امکان پذیر است؟
    با تشکر.

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-12-07

      سلام جناب دانا عزیز ، شما میتونید با ثبت و سفارش پروژه هاتون در ابتدا از کیفیت کار ما خیالتون راحت بشه و بعد از گذشت چند سفارشی که ثبت کردید درخواست بدید تا به بخش مشتری های سازمانی منتقل بشید تا هر زمان نیاز به ثبت سفارش داشتید به سرعت کار شما انجام بشه و کار به سرعت برای ترجمه بره

  • آرزو امیری 1399-09-21

    دیدگاه خاصی ندارم میخاستم بپرسم ترجمان هندی هم برای کار غیر حضوری استخدام میکنید؟

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-10-07

      سلام وقتتون بخیر.

      متاسفانه در حال حاضر در این زبان فعالیت نداریم.

  • مریم مقدم 1399-08-03

    سلام ببخشید من از مترجم های سایت هستم و علاقه و توانایی ترجمه ی فیلم، ویدیو و فایل صوتی رو دارم. از کجا میتونم برای ترجمه فیلم آزمون بدم که سفارش ترجمه فیلم بگیرم؟

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-10-07

      سلام و درورد

      در حال حاضر ظرفیت تیم ترجمه فیلم تکمیل هست اما به زودی یک فراخوان برای جذب مترجم در این بخش خواهیم زد. داخل پنلتون بهتون اطلاع‌رسانی خواهد شد.

  • پارمیدا اسدی 1399-07-18

    با سلام. از مترجمین سایت هستم و تا الان فقط ترجمه متون انجام میدادم. علاقه مند به همکاری در بخش ترجمه فیلم و صوت هم هستم، چطور باید تایید صلاحیت بشم؟

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-07-28

      سلام و عرض ادب سرکار خانم اسدی
      برای ترجمه فیلم، درست مثل ترجمه متون مختلف ابتدا باید آزمون بدید و بعد از پذیرش در آزمون، سفارش ترجمه فیلم به شما داده بشه.

  • baj 1399-05-31

    بخش مخصوص برای ازمون ترجمه ویدیو ندارید که اونجا نمونه تحکیل بدیم و بر اساس اون پیشنهادهای ترجمه کلیپ.برامون بیاد?

  • سجاد میرزایی 1399-05-08

    با درود فراوان من مهندسی معکوس الکترونیک. فیلم های اموزشی تعمیرات از سراسر جهان برام میاد..از استرالیا تا مراکش . اسپانیا...عربستان...تا مالزی - تایلند.... مشکلم ترجمه فیلم های تعمیرات هستن.. من از رو کلیپ ها نکات آموزشی و تجربه را بالا می برم..به شاگردانم یاد میدهم..و این میشه من در استان میتونم مفید باشم و بخاطر این مردم اطمینان دارن که وسایلشون با قیمت مناسب و با کیفیت تعمیر میشه..نکات ریز و کلیدی در گفتار اساتید هست که باید ترجمه بشه...و من عاجز هستم...من یک نرم افزار برای ترجمه میخوام...فیلم دانلود شده را بهش بدم...بعد بصورت زیر نویس و متن یا بصورت صوتی فارسی به من ترجمه پس بده.خواهش میکنم کمکم کنید ..خداوند شما را کمک می کند...
    من شماره تماس میذارم..از بس کار زیاد دارم فکر نکنم بتونم دوباره این صفحه را پیدا کنم یا باز کنم ..برای قیمت هم نگران نباشید ایشاا... حل میشه.سجاد میرزایی 09188440206 - تلگرام دارم....در پناه یزدان پاک موفق باشید


    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-07-15

      سلام و عرض ادب.
      همکاران ما با شما تماس می‌گیرن.
      موفق باشید.

  • رضا ممبنی 1399-04-05

    سلام میخواستم زیر نویس تهیه و در سایت قرار بدم باید چکار کنم؟

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-07-15

      سلام و عرض ادب.
      از طریق قسمت "سفارش ترجمه فیلم" که کمی بالاتر و در همین صفحه قرار داده شده، می‌تونید سفارش ترجمه ویدئوی خودتون رو ثبت کنید.
      در تمامی فرایند ثبت ترجمه، تیم پشتیبانی پاسخگوی سوالات و نیازهای شما هستن.
      موفق باشید.

  • زهرا اهدانه 1399-03-21

    سلام من دانشجوی آموزش زبان انگلیسی هستم علاقه زیادی به ترجمه فیلم های ترکی دارم و چند سال ترکیه زندگی کردم چطور میتونم مترجم فیلمای ترکی بشم؟ میشه لطفا راهنماییم کنید

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-07-15

      سلام و عرض ادب.
      از طریق لینک زیر می‌تونید به عنوان مترجم فیلم ترکی ثبت نام کنید و بعد از پذیرش در آزمون، فعالیت خودتون رو شروع کنید.
      موفق باشید.

      https://transis.me/site/register

  • امیر منصوری 1399-03-17

    سلام وقت بخیر.من کلی فیلم خواستم ببینم که زیر نویس فارسی نداشت.سایت شمارو پیدا کردم ولی دیدم مثلا برای صد دقیقه فیلم ۱میلیون تومان هزینه ترجمه فیلم که زیرنویس انگلیسی هم داره دریافت میکنید.و کلا پشیمون شدم.

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-07-15

      سلام و عرض ادب.
      ترجمه فیلم یک کار تخصصی، زمانبر و فرسایشی محسوب می‌شه. علاوه‌براین پیاده‌سازی زیرنویس یک لاین جدا تو این پروسه محسوب می‎‌شه. با رصد سایت‌های مشابه و تعرفۀ اون‌ها، این قضیه قابل لمس‌تر خواهد بود.
      ما همواره کیفیت کار رو تو اولویت کاریمون قرار میدیم، می‌تونید نمونه‌کارهای متعدد ما رو بررسی کنید.
      موفق باشید.

  • یک فرد 1399-02-26

    سلام خسته نباشید، میخواستم بدونم برای همکاری به عنوان یه مترجم پاره وقت چجوری باید اقدام کنم؟

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-02-31

      سلام وقت بخیر

      مرحمت بفرمایید به عنوان مترجم ثبت نام و در آزمونهای ترنسیس شرکت کنید. در صورت قبولی می‌تونید به عنوان کار پاره وقت با ترنسیس همکاری کنید.

    • نگین 1399-04-24

      سلام . من ثبت نام کردم . چجوری آزمون بدم ؟

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-07-15

      سلام و عرض ادب در پنل کاربری و پس از ثبت نام به عنوان مترجم (و نه کارفرما) می‌تونید فرآیندهای مربوط به آزمون‌ها رو مشاهده و پیگیری کنید.
      موفق باشید.

  • soltani 1399-02-07

    سلام و خسته نباشید من مترجم هستم و میخواستم با سایت شما همکاری کنم و کسب درآمد کنم لطفا شرایط همکاری را توضیح و ارسال کنید

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-02-31

      سلام روز شما بخیر

      لطف کنید در بخش ثبت نام به عنوان مترجم ثبت نام کنید و در آزمونهای ترنسیس شرکت بفرمایید. اگر در آزمونها قبول بشید میتونیم همکاریمون رو شروع کنیم :)

  • علی 1399-01-07

    سلام. دنبال تعرفیه ترجمه فیلم بودم و از این بخش سایت خیلی استفاده کردم. ممنون
    لطف میکنید در مورد نحوه پیاده سازی زیر نویس اموزشی رو معرفی کنید؟ من مترجم هستم ولی تا حاالا تجربه ترجمه فیلم نداشتم.
    ممنون میشم

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-02-31

      سلام روزتون بخیر

      خوشحالیم که مورد رضایتتون قرار گرفته، تیم تولید محتوای ترنسیس بنا دارند که مقاله ای در خصوص آموزش ترجمه و پیاده سازی زیرنویس فیلم در وبلاگ منتشر کنند. هر وقت این مقاله منتشر شد بهتون اطلاع میدیم

  • پارمیدا فائق 1398-07-24

    از قدیم همیشه عاشق فیلم بودم ولی خوب زیرنویس خیلی از فیلما به خصوص اگه معروف نباشه و به قولی اثر هنری باشه پیدا نمیشه به نظرم این بخش از سایت ترنسیس کمک بزرگیه به علاقه مندان فیلم.

با ما گفتگو کنید