ترجمه فیلم - ترجمه زیرنویس فیلم و کلیپ های ویدئویی

ترجمه فیلم - ترجمه زیرنویس فیلم

شاید تا به حال برای شما هم پیش آمده باشد که فیلم و یا کلیپ ویدئویی را با زبان انگلیسی مشاهده کنید و علاقمند شوید که آن را ترجمه کنید اما زبان انگلیسی را به خوبی نمی دانید و یا پس از ترجمه آن با مراحل تبدیل متن به زیرنویس آشنا نیستید. احتمالا به این فکر افتاده اید که از گوگل ترنسلیت برای ترجمه فیلم یا ترجمه زیرنویس فیلم استفاده کنید یا از سایت های ترجمه فیلم کمک بگیرید ولی لازم است بدانید که ترجمه فیلم نسبت به سایر ترجمههای تخصصی از ظرافت خاصی برخوردار است و لازم است مترجم فیلم به فرهنگ زبان مبدا و مقصد مسلط باشد تا بتوانید بهترین ترجمه را انجام دهد. یکی از خدمات اصلی سایت ترجمه تخصصی ترنسیس ترجمه فیلم و کلیپ های ویدئوی و فایلهای صوتی و پیاده سازی زیرنویس آن است.

مترجمین ما تجربه و تخصص کافی در این زمینه داشته و شما می توانید با خیال راحت ترجمه فیلم ها، کلیپ های ویدئویی و سایر مدیاهای تصویری را به ما بسپارید، در ادامه چندین ویدئوی ترجمه شده توسط تیم ترنسیس آورده شده است.


چنانچه نیاز به ترجمه فیلم یا زیرنویس فیلم دارید همین حالا سفارش ترجمه خود را ایجاد نمایید


لزوم ترجمه فیلم و ویدئو در رشد کسب و کار شما

ترجمه فیلم - سفارش ترجمه زیرنویس فیلم

امروزه مردم تمايل بيشتري به تماشاي ويدئو دارند تاخواندن يك متن چرا كه تماشاي ويدئو بسيار ساده تر بوده و مفاهیم را ساده ر منتقل کرده و در نتيجه مخاطبان به طور موثرتري با برند درگير مي شوند. طبق گزارش مجله فوربس تا سال 2019 حدود 80% از ترافیک اینترنت از آنِ ویدئوها خواهد بود. قابليت بازنشر ويدئوهاي كوتاه در شبکه هاي اجتماعي همچون اينستاگرام و تلگرام بسيار بالاست. به عبارت ديگر ويدئوهاي كوتاه قابليت ديده شدن توسط جمعيت كثيري از مخاطبان در مدت زمان (viral) كوتاه را دارند.

به این دلیل که در ويدئو ماركتينگ از تركيب دو حس بينايي و شنيداري استفاده مي شود تاثير گذاري بسيار بيشتري دارد.

از آنجایی که تولید ویدئو هزینه بالایی دارد شاید برای اکثر شرکت ها و وب سایت ها صرفه اقتصادی نداشته باشد اما به لطف اینترنت و وجود شبکه های اجتماعی نظیر یوتیوب امکان دسترسی بهتعداد بیشماری ویدئو فراهم است. کافیست بهترین ویدئوهای مرتبط با کسب و کار خود را انتخاب و فقط زحمت ترجمه فیلم یا ویدئو مربوطه یا ترجمه زیرنویس فیلم را بکشید و به این صوت محتوای دست اول به کاربران خود ارائه دهید. ما در سایت ترجمه ترنسیس بهترین مترجم ها را گردآورده ایم تا ترجمه فیلم و کلیپ های ویدئویی شما را با بالاترین کیفیت و مناسب ترین قیمت انجام دهند.



پیاده سازی زیرنویس در ترجمه فیلم

در ترنسیس علاوه بر ترجمه فیلم ها پیاده سازی فایل ترجمه به فرمت زیرنویس (فرمت srt)نیز انجام می شود و اگر نیاز داشته باشید ترجمه زیرنویس فیلم به همراه لوگو می تواند بر روی ویدئوی شما قرار بگیرد و در قالب یک فایل ارائه شود.


قیمت ترجمه فیلم – قیمت ترجمه زیرنویس فیلم انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی

همانند قیمت ترجمه متون، قیمت ترجمه فیلم در بین مؤسسات براساس نوع فیلم و کیفیت ترجمه متفاوت است ولی ما مفتخریم که با بهترین قیمت، ترجمه فیلم شما را به عهده بگیریم. نرخ ترجمه فیلم و یا قیمت ترجمه زیرنویس فیلم از زبان انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی می تواند هم به صورت کلمه ای محاسبه شود و هم به صورت دقیقه ای که نرخ ترجمه فیلم بر مبنای دقیقه در بین سایت هایترجمه فیلم مرسوم تر است و در سایت ترنسیس نیز مبنای قیمت گذاری به همین صورت است. برخی فیلم ها یا ویدئوها دارای زیرنویس هستند و برخی زیرنویس ندارند که قیمت ترجمه فیلم در آنها متفاوت است.


قیمت ترجمه فیلم در ترنسیس به این صورت است:

ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی : دقیقه ای 7 هزار تومان

ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی + پیاده سازی زیرنویس : دقیقه ای 9 هزار تومان

ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی + پیاده سازی زیرنویس ( در صورت وجود زیرنویس به زبان اصلی) : دقیقه ای 7 هزار تومان

پیاده سازی زیرنویس به زبان مبدا : دقیقه ای 4 هزار تومان

ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی + پیاده سازی زیرنویس : دقیقه ای 9 هزار تومان

برای ترجمه فیلم فارسی به انگلیسی نیز 40% به مبالغ فوق اضافه می شود.



نکات مهم در ترجمه فیلم و فایل صوتی

اصولا ترجمه فیلم، سریال و ویدئوهای آموزشی با ترجمه متون بسیارمتفاوت است چراکه مترجم باید بر فرهنگ و ادبیات هر دو کشور تسلط بالایی داشته باشد همچنین زبان هر دو کشور را به خوبی بداند، به همین دلیل است که از ترجمه به عنوان پل میان فرهنگ ها نام برده می شود. یک مترجم فیلم و سریال خوب باید در ترجمهازمناسب ترین واژه ها استفاده نماید زیرا فرهنگ لغات انگلیسی به غنی بودن فرهنگ لغات فارسی نیست و بعضی کلمات هم هستند که معادل فارسی ندارد پس این هنر مترجم است که بتواند حس فیلم را به خوبی منتقل کند و بهترین مفهوم را برای معادل کلمات بکار ببرد. سبک فیلم برای مترجم بسیار با اهمیت است زیرا در صورتی که فیلم تاریخی یا علمی باشد لازم است مترجم اطلاعاتی راجع به موضوع فیلم کسب کند، این اطلاعات سبب می شود بهتر بتواند موضوع را به مخاطب منتقل کند.

نیاز به ترجمه مقاله یا متن دارید؟