نمیدانم ترجمه ارزان غول وحشتناک‌تری است یا موقعیتی که باعث می‌شود ما دنبال جنس بنجل برویم! با این همه گرفتاری‌ها و کارهایی که روی سرمان ریخته شاید فرصت نداشته ‌باشیم مثل یک دانشجو یا کارمند نمونه، متن و مقاله‌ای را که مسئولیت ترجمه‌اش را به ما واگذار کرده‌اند، انجام دهیم. اگر مترجم نباشید و بخواید متنی را ترجمه کنید احتمالا این حال و هوای سنگین رو تجربه کرده باشید که بخواید هرجور شده خودتان را از شر مسئولیت آن خلاص کنید. خب در این مواقع اولین ایده‌ای که به ذهن آدم می‌آید این است که ایکاش مترجمی سایتی چیزی پیدا می‌شد که متن را با قیمت ارزان ترجمه کند!

ترجمه ارزان
ترجمه ارزان اسم رمز عملیاتی هست که در طی آن شما و اعتبار شغلی‌ یا دانشجویی‌تان، بهمراه اعتبار شرکت و ماهیت ترجمه‌ی متنی است که در دست دارید به طور همزمان منهدم و خاکستر می‌شود. ترجمه ارزان قیمت ایده خوبی برای از سر باز کردن مسئولیت ترجمه یک متن نیست 🙂  با ما همراه بشید تا بگم چرا.

ترجمه ارزان را انتخاب نکنید – حتی اگر به شما وعده حکومت ری دادند!

انتخاب یک مترجم ارزان قیمت شاید در ابتدا برای شما وسوسه انگیز باشد، مخصوصا در فضای کسب و‌کار ترجمه آنلاین که معمولا دسته بندی مترجمان، قانون مشخصی ندارد و قیمت بالاتر الزاما به معنی کیفیت بیشتر نیست. در هر صورت شاید ریسک بزرگی باشد چون شما نمی دانید با مبلغی که می‌پردازید چه ترجمه ای تحویلتان داده خواهد شد، اما آیا این منطق درستی برای انتخاب ترجمه ارزان و مترجم ارزان‌تر هست؟ (بگید هست که سرمو بکوبم به میز و خودمو خلاص کنم!)
به جای اینکه روی اعتبار و حیثیت خودتون قمار کنید و سراغ سایت‌های ترجمه دوزاری برید، بگردید تا بهترین سایت‌های ترجمه رو پیدا کنید. سایت‌هایی که متعهد و حرفه‌ای باشند کیفیت پروژه‌هایی که انجام می‌دهند رو ضمانت می‌کنند. اینجوری خیالتون راحته که پولتون هدر نمیره!
پس پلیز سی نو تو ترجمه ارزان (Say no to Cheap Translation) و با اینکار به حرفه مترجمی و صنعت ترجمه احترام بگذارید.

حتما بخوانید:
چگونه از طریق ترجمه فیلم و ویدئو کسب درآمد کنیم؟

ترجمه ارزان قیمت، صرفه جویی بی فایده!


فکر نکنم نیاز باشه براتون تشریح کنم ابعاد ترجمه ارزان چقدر میتونه شبیه یک بمب هیدروژنی وسط زندگی شغلی یا دانشجویی شما باشه! میدانم استاد خیلی اوقات متن ترجمه را نگاه هم نمی‌کند. (مقاله ترجمه دانشجویی رو حتما بخونید) می دانم بعدا می‌خواهد کتابی که برگه برگه اش را ترجمه کرده اید بنام خودش چاپ کند. اما این نارنجکی که ضامنش را کشیده‌اید اگر در دست شما منفجر بشه دیگه نمیشه کاری کرد. (باید کاردک بیاریم اعتبارتونو جمع کنیم) گاهی یک صرفه جویی غیر منطقی شاید حیات یک پروژه بزرگ به مخاطره بیفتد. خیلی ساده تصور کنید که دستورالعمل استفاده از یک وسیله برقی با بی دقتی ترجمه شود و نتواند ارتباط صحیح و موثری با ذهن خواننده برقرار کند.
نتیجه ی این تصمیم به وارونه ترجمه شدن دستورالعمل و در ادامه به استفاده ناصحیح از آن وسیله ختم بشه. اینها مواردی است که بعضی از شرکت‌ها قبلا تجربه کرده‌اند و میلیون‌ها دلار خرج گدابازی اولیه‌شان کرده اند. ترجمه ارزان نه تنها یک صرفه‌جویی نیست؛ بلکه بی اعتبار شدن با قیمت گزاف هم هست.

ترجمه ارزان و چاقویی که دسته‌اش را می‌برد!

ترجمه تخصصی انجام شده توسط یک مترجم حرفه‌ای مطلقا با ترجمه‌های ماشینی و سطحی قابل مقایسه نیست. اهمیت دقت و ظرافت در ترجمه و انتقال مفاهیمی که هسته‌ یک متن هستند، آنجایی به اوج می‌رسد که متن ترجمه شده قرار است در موارد حساس شغلی (مثل پزشکی یا حقوق) مورد استفاده قرار بگیرد. ملموس نیست؟ مثال بهتر میزنم! تصور کنید ترجمه ناصحیح و بی دقت یک متن تبلیغاتی چه فاجعه ای می‌تواند به بار بیاورد!

حتما بخوانید:
هزینه ترجمه: چگونه یک فایل ترجمه قیمت‌گذاری می‌شود؟

اندکی اشتباه در ترجمه متون کوتاه تبلیغاتی که در کمپین‌ها مورد استفاده قرار می‌گیرد می تواند به شکست کل طرح و هدر رفتن هزینه ها بیانجامد. حتما شما هم از این اشتباهات دیده اید. گاهی این اشتباهات آنقدر مضحک هستند که می‌شود ساعت ها به آن خندید اما در نهایت این حس تاسف به ما دست می‌دهد که چرا این همه آدم عاقل تحصیل‌کرده محض رضای خدا کمی فکرهایشان را روی هم نگذاشته اند و به ذهنشان خطور نکرده که سراغ سایت ترجمه معتبر بروند تا از این فاجعه جلوگیری کنند!

نه به ترجمه ارزان / نه به ترجمه گران قیمت – هردو با هم!

این متن رو نوشتیم تا بدونید قیمت‌های پرت‌وپلای مترجم‌ها و سایت‌ها از سر خیرخواهی نیست. از سر شوت بودن اوناست. اما به این معنی هم نیست که پاشید برید گرون‌ترین مترجم دنیارو پیدا کنید تا براتون پروژه انجام بده!
تابلو نیست میخوام به خوبی خودمون اشاره کنم؟ هر کجا فضای قیمت‌دهی رقابتی باشه احتمال اینکه اونجا خدمات با قیمت معقول‌تری ارائه بشه هست. سایت ترنسیس صرف نظر از اینکه تعداد زیادی از مترجمان ایران رو در کنار خودش می‌بینه، با سطح بندی کیفیت مترجم‌ها زمینه انتخاب راحت‌تر رو برای مشتری فراهم می‌کنه.
توی سایت ترنسیس می‌تونید مترجم رو خودتان انتخاب کنید و از بین قیمت‌هایی که مترجم‌های هم سطح ارائه می‌کنند، مناسب‌ترین رو برگزینید 🙂