ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس
ترجمه تخصصی متون و محتوای فلسفه

ترجمه تخصصی متون و محتوای فلسفه

بهترین مترجمین رشته فلسفه در ترنسیس حضور دارند تا متون و محتوای شما را با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید.

روند انجام ترجمه متون و محتوای رشته فلسفه
ثبت سفارش ترجمه
ثبت سفارش ترجمه
ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید.
انتخاب مترجم
انتخاب مترجم
از بین مترجم هایی که در سفارش ترجمه شما شرکت کرده اند مناسب ترین پیشنهاد ترجمه را برای سفارش خود، انتخاب کنید.
تحویل فایل ترجمه
تحویل فایل ترجمه
فایل ترجمه شده محتوای خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام می‌شود.

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

انسان در تمامی تمدن های باستانی همچون ایران، چین، هند و یونان خود را «جزئی» از یک «کلِ» بزرگ تر به نام طبیعت می دید. طبیعت در چشم انسان سرچشمه زندگی و حیات بود و او در عین تعامل و هم زیستی در آن نیازهای خود را نیز برطرف می کرد. برای انسان باستانی طبیعت جنبه ای قدسی داشت، چنانکه همواره الهه گان و ایزدانی را ستایش می کرد که هر یک به نوعی بازنمود عناصری طبیعی بودند و حتی نزد بسیاری از مکاتب فلسفی و عرفانی طبیعت، خودِ خدا انگاشته میشد.

متن ترجمه شده:

In all the ancient civilizations such as Iran, China, India, and Greece, man always viewed himself as ‘part’ of a bigger ‘whole’ called nature. In his eyes, nature was the source of life and not only did he interacted and coexisted with it, but also satisfied his needs in it. To the ancient man, nature had a divine aspect, so much so that he always praised gods and goddesses that each represented some natural elements in a way. Many philosophical and mystic schools even presumed nature to be the God itself.

متن اصلی:

جامعه یونان باستان همواره از منظر هگل و رمانتیک‌های هم‌عصر او الگوی «وحدت زندگانی» بوده است؛ با‌وجوداین هگل معتقد است در مقطعی از تاریخ این وحدت و وضعیت شادمانه حیات اخلاقیاتی یونان از هم می‌پاشد. هگل در بخش «روح حقیقی، حیات اخلاقیاتی» از کتاب پدیدارشناسی روح در پی پاسخ دادن به این پرسش برمی‌آید که چرا وضعیت شادمانه حیات اخلاقیاتی یونان فرو پاشید؟ ازآنجاکه هگل هنر را نخستین واسطه‌ای می‌داند که روح در ظرف آن به خودآگاهی نائل می‌شود، دلالت فرهنگی تاریخی برای آثار ادبی قائل می‌شود؛ درنتیجه «حیات اخلاقیاتی» (Sittlichkeit) جامعه یونان را در نمایش «آنتیگونه» موردبررسی قرار می‌دهد که در آشکارسازی روح قومی یونان بسیار مؤثر بوده است.

متن ترجمه شده:

Ancient Greek society from Hegel’s and his contemporary romantics’ point of view, has constantly been the symbol of unity of life; however, Hegel believes that in certain time in history, this unity and state of joy destroys the ethical life in Greece. Hegel in the chapter “True Spirit, Ethical Life” from the book of The Phenomenology of Spirit has tried to answer this question that why the state of joy ruined the ethical life of Greece. Since Hegel considers art as the first medium by which the spirit becomes self-conscious, he believes literary works have historical-cultural implications. As a result he analyzes the “ethical life” (Sittlichkeit) of Greek society in Antigone’s play, which had a crucial role in revealing the Greek volk spirit.

نمونه ترجمه های بیشتر

کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم
انتخاب آزادنه مترجم
بعد از اینکه سفارش ترجمه خود را ثبت کردید، هر مترجم جداگانه پیشنهاد خود را اعلام می‌کند و شما می‌توانید بهترین و مناسب‌ترین پیشنهاد را انتخاب کنید
ارتباط مستقیم با مترجم
ارتباط مستقیم با مترجم
پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، می‌توانید از طریق سیستم پیام‌رسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه
محرمانگی ترجمه
اگر پروژه ترجمه شما محرمانه است، می‌توانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید، محتوای پروژه محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحله ای و قسطی
پرداخت مرحله ای و قسطی
اگر پروژه شما حجیم است، می‌توانید آن‌‎را به چند بخش تقسیم کرده و پرداخت‌ها را به صورت مرحله ای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحله ای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما هم‌نظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ پروژه عودت داده شده یا مترجم جدید برای پروژه شما انتخاب می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می کنیم

راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان

مفتخریم که توانسته ایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم

همین حالا سفارش ترجمه فلسفه خود را ایجاد کنید

ترجمه مقاله تخصصی فلسفه: ترنسیس و دنیای فلسفه!

در تعریف فلسفه گفته‌اند، پاسخ به چرایی‌ها و علم تفکر و بررسی پدیده‌های جهان و انسان‌ها و در کل همه موجودات زنده و روابطی که بین آن‌ها حکمفراست. فلسفه و فلسفیدن نه سطح دانش و تحصیلات و تخصص می‌طلبد نه محدود می‌شود؛ چون هر کسی در هر جایگاه و سن و شرایطی از خودش و از هستی سوال می‌پرسد و هرجا سوال وجود دارد فلسفه هم وجود دارد! پس فلسفه را باید آزادانه‌ترین فعالیت انسان دانست که محدودیت‌پذیر نیست. همین مسئله باعث می‌شود که فهم فلسفه و مطالعه متون تخصصی فلسفی کاری دشوار علی‌الخصوص در زبان فارسی باشد.

ترجمه متون تخصصی فلسفه

اگر چه گفته‌اند زبان فلسفه آلمانی است اما به هر صورت دانشجویان و محققان و علاقمندان به فلسفه بدون دسترسی به ترجمه تخصصی متون فلسفه با مشکل بسیاری روبه‌رو خواهند بود؛ آن هم در حوزه‌ای که فهمش حتی در زبان مادری‌ آلمانی‌ها بسیار دشوار است. ترجمه تخصصی فلسفه انگلیسی به فارسی مخصوصا توانایی فراتری را می‌طلبد زیرا مترجم علاوه بر درک عمیق متن، لازم است تا لغات معادل متن را هم به خوبی شناسایی کند. این امر در ترجمه مقاله فلسفه اهمیتی دو چندان پیدا می‌کند. در این علم هر کلمه روحی به متن می‌بخشد و اگر کلمات به خوبی انتخاب نشوند معنای مفاهیم تغییری عمده خواهند داشت و نمی‌تواند ذات کلمات را آن‌طور که باید و شاید منتقل کنند.


همه این دشواری‌ها باعث می‌شود که ترجمه فلسفه یکی از مشکل‌ترین ترجمه‌ها باشد چون ترجمه چنین متن‌هایی باید متکی به شناخت ماهیت مسائل کلی و فلسفی، پیرامون هستی، واقعیت، آگاهی، ارزش، اندیشه، ذهن و زبان باشد؛ حتی همین کلمه‌ها پس‌زمینه‌ها و جهانی اندیشمند دارند که نمی‌شود راحت از آن‌ها گذشت و ساده با آ‌ن‌ها برخورد کرد! از طرف دیگر مباحث علمی و آکادمیک اصولا ساده نوشته می‌شوند تا فهم و ارتباط و درک آن‌ها خارج از تصور نباشد اما فلسفه ماهیتی کاملا متفاوت دارد و حجم داده‌ها و مابه‌ازاهای واژگانی گسترده و فلسفی‌اش این امکان را از اهل فلسفه می‌گیرد که به زبانی ساده مسائلی پیچیده را مطرح کنند. به همین دلیل وقتی این کلمه‌ها در قالب یک جمله کنار هم می‌نشینند مترجم باید فحوا و جان کلام را در جمله ببینید و منتقل کند.

 

چالش‌های ترجمه متون فلسفی

در بسیاری از رشته‌هایی که مرتبط یا زیرشاخه علوم انسانی هستند دایره واژگانی گسترده در زبان مبدا و مقصد بخش بزرگی از مشکل مترجم را حل می‌کند؛ اما در ترجمه متون تخصصی فلسفه شرایط کاملا فرق دارد و تنها مترجمی می‌تواند به این حوزه ورود کند که توانایی درک مطلب را داشته باشد و خودش دانش‌آموخته این حوزه باشد یا تسلط کافی به این رشته داشته باشد و یک فرد عادی و یا مترجم عادی نمی‌تواند حتی از پس خواندن متن‌های فلسفی به فارسی بربیاید. 

ترجمه آنلاین متن تخصصی فلسفه در ترنسیس

ترجمه آنلاین متون تخصصی فلسفه

حتما می‌دانید که ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی فلسفه یکی از حوزه‌هایی است که در این بخش از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است و مترجم آنلاین تخصصی فلسفه برای ترجمه فلسفه علاوه بر دانشی که قبلا به آن اشاره کردیم باید به منابع کاملا به‌روز نیز دسترسی داشته باشد.


رشته فلسفه، رشته موردعلاقه بسیاری از جوان‌هایی است که به علوم انسانی علاقمند هستند و پذیرش در این حوزه کم و متقاضیان بسیاری دارد و طبیعتا این دانشجویان برای انجام پایان‌نامه‌ها و تزهای خود در مقاطع تحصیلی کارشناسی ارشد و دکتری نیاز دارند تا به منابع مورد نظر دسترسی داشته باشند و همه این‌ها باعث می‌شود ترجمه زبان تخصصی فلسفه یکی از اصلی‌ترین خدمات ما به دانشجویان و پژوهشگران این حوزه باشد. تمام افراد مترجم تخصصی فلسفۀ تیم ترنسیس، با آشنایی و تسلط کافی بر این گرایش‌ها، برای انواع ترجمه تخصصی متون فلسفی برای کمک به شما آماده هستند.

 

ترجمه تخصصی فلسفه انگلیسی به فارسی 

همانطور که گفتیم ترجمه تخصصی فلسفه انگلیسی به فارسی مثل هر رشته‌ای دیگر، نیازمند مهارت و دانش مرتبط با آن رشته است. یعنی اگر ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی فلسفه بدون داشتن مهارت لازم در این حیطه یا رشته انجام شود، ترجمه تخصصی آن مقاله، ارزش و کارایی خود را از دست می‌دهد؛ پس لازمه ترجمه تخصصی فلسفه فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی، تسلط کامل بر این رشته و آگاهی از سرفصل‌های مرتبط با آن را طلب می‌کند. 

ترجمه مقاله تخصصی فلسفه به صورت آنلاین در ترنسیس

شاید قصد داشته باشید که ترجمه آنلاین متون فلسفی مقاله خود را بدون تحقیقات لازم به افرادی بسپارید که هر چیزی را ترجمه می‌کنند اما باید بدانید که بسیاری از این افراد، متخصص ترجمه تخصصی فلسفه نیستند و صرفاً در زبان انگلیسی یا در ترجمه متون انگلیسی عمومی، مهارت دارند. بنابراین سپردن کار به افراد غیرمتخصص ممکن است در نهایت حتی باعث ایجاد مشکلاتی در روند کار و تحصیل شما شود. فراموش نکنید که اگر ترجمه تخصصی فلسفه آنلاین را بدون توجه به این نکات انتخاب کنید، بدون شک هنگام بررسی متن و مقایسه آن با ترجمه آنلاین تخصصی فلسفه، حتماً با مشکلات زیادی مواجه می‌شوید.

 

ترجمه متون تخصصی فلسفه با ترنسیس

با توجه به تمام موضوعاتی که در بالا گفته شد، به اهمیت چگونگی ترجمه آنلاین متون تخصصی فلسفه پی بردیم. 
ترجمه آنلاین تخصصی فلسفه به شکل غیراستاندارد، فاقد اعتبار علمی موردنظر است و به راحتی با خواندن چند سطر از این ترجمه می‌توان تشخیص داد که مترجم آنلاین تخصصی فلسفه، با این حوزه به‌هیچ عنوان آشنایی نداشته و از دانش موردنیاز برای ترجمه متون تخصصی فلسفه بی‌بهره بوده یا برای ترجمه مقاله متون تخصصی فلسفه که به او سپرده شده، از سایت‌های مترجم آنلاین مانند گوگل ترنسلیت، استفاده کرده است! سایت ترجمه ترنسیس، ترجمه‌های متون را به صورت آنلاین به مترجم متخصص فلسفه با تجربه‌ای می‌سپارد که توانمندی، دانش و اطلاعات کافی برای ترجمه تخصصی این متون را داشته باشند.


از سوی دیگر، یکی دیگر از مشکلات افراد متقاضی ترجمه تخصصی مقاله‌های متون فلسفه، دیرکرد مترجمین در تحویل سفارش ترجمه تخصصی فلسفه فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی است. تیم ترنسیس مفتخر به حفظ استانداردهای لازم است و در راستای حفظ رضایت همراهان ترنسیس و افراد متقاضی ترجمه تخصصی فلسفه، کیفیت بالا و تحویل به موقع ترجمه تخصصی مقاله فلسفه آنلاین را تضمین می‌کند.

 

می‌توانید برای کسب اطلاعات بیشتر درباره چگونگی سفارش ترجمه متون تخصصی فلسفه و جزییات فرآیند ترجمه با تیم پشتیبانی و کارشناسان تیم ترجمه ترنسیس در ارتباط باشید. ما همیشه پشت ترجمه شما هستیم!  :)

0 دیدگاه نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
با ما گفتگو کنید